Sunan Abou Dawoud — La Zakat
145 hadiths (les variantes incluent).
Abu Huraira رضي الله عنه a rapporté : Quand le Messager d’Allah ﷺ est décédé et qu’Abu Bakr lui a succédé, certaines tribus arabes ont apostasié. Omar ibn Al Khattab a dit à Abu Bakr : « Comment peux-tu combattre les gens jusqu’à ce qu’ils disent : “Il n’y a de dieu qu’Allah” ? Car celui qui dit “Il n’y a de dieu qu’Allah” protège ses biens et sa personne de moi, sauf ce qui est dû, et son jugement appartient à Allah. » Abu Bakr répondit : « Par Allah, je combattrai ceux qui font une distinction entre la prière et la zakat, car la zakat est un droit sur les biens. Par Allah, si on me refusait même une corde de chamelle (ou une jeune chèvre, selon une autre version) qu’ils donnaient au Messager d’Allah ﷺ, je me battrai contre eux pour ce refus. » Omar ibn Al Khattab dit : « Par Allah, j’ai alors compris qu’Allah avait inspiré à Abu Bakr la justesse de ce combat, et j’ai reconnu que c’était la vérité. » Abu Dawud a dit : Ce récit a été transmis par Rabah ibn Zaid de Ma’mar, et Al Zaubaidi de Al Zuhri avec : « S’ils me refusaient une jeune chèvre. » La version transmise par ‘Anbasah de Yunus d’après Al Zuhri dit : « une jeune chèvre. »
حدثنا قتيبة بن سعيد الثقفي، حدثنا الليث، عن عقيل، عن الزهري، اخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابي هريرة، قال لما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم واستخلف ابو بكر بعده وكفر من كفر من العرب قال عمر بن الخطاب لابي بكر كيف تقاتل الناس وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امرت ان اقاتل الناس حتى يقولوا لا اله الا الله فمن قال لا اله الا الله عصم مني ماله ونفسه الا بحقه وحسابه على الله عز وجل " . فقال ابو بكر والله لاقاتلن من فرق بين الصلاة والزكاة فان الزكاة حق المال والله لو منعوني عقالا كانوا يودونه الى رسول الله صلى الله عليه وسلم لقاتلتهم على منعه . فقال عمر بن الخطاب فوالله ما هو الا ان رايت الله عز وجل قد شرح صدر ابي بكر للقتال - قال - فعرفت انه الحق . قال ابو داود قال ابو عبيدة معمر بن المثنى العقال صدقة سنة والعقالان صدقة سنتين . قال ابو داود ورواه رباح بن زيد وعبد الرزاق عن معمر عن الزهري باسناده وقال بعضهم عقالا . ورواه ابن وهب عن يونس قال عناقا . قال ابو داود وقال شعيب بن ابي حمزة ومعمر والزبيدي عن الزهري في هذا الحديث لو منعوني عناقا . وروى عنبسة عن يونس عن الزهري في هذا الحديث قال عناقا
- Al-Albani : Shadh
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (7284، 7285) Sahih Muslim (20)
Ce récit a aussi été transmis par Al Zuhri à travers une autre chaîne de rapporteurs. Cette version dit : « Abu Bakr a dit que ce qui est dû, c’est le paiement de la zakat. » Il a utilisé l’expression « une corde de chamelle »
حدثنا ابن السرح، وسليمان بن داود، قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن الزهري، قال قال ابو بكر ان حقه اداء الزكاة وقال عقالا
- Al-Albani : Shadh
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Shadh
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (7284، 7285) Sahih Muslim (20)
Rapporté par Abu Sa’id Al Khudri : L’Envoyé d’Allah ﷺ a dit : « Il n’y a pas de zakat à payer pour moins de cinq chameaux, moins de cinq onces d’argent, et moins de cinq charges de chameau (wasq). »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، قال قرات على مالك بن انس عن عمرو بن يحيى المازني، عن ابيه، قال سمعت ابا سعيد الخدري، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس فيما دون خمس ذود صدقة وليس فيما دون خمس اواق صدقة وليس فيما دون خمسة اوسق صدقة
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (1447) Sahih Muslim (979)
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri : Le Prophète ﷺ a dit : « Il n’y a pas de zakat à payer (sur les céréales ou les dattes) pour moins de cinq charges de chameau. Le wasq (une charge de chameau) correspond à soixante sa’. »
حدثنا ايوب بن محمد الرقي، حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا ادريس بن يزيد الاودي، عن عمرو بن مرة الجملي، عن ابي البختري الطايي، عن ابي سعيد الخدري، يرفعه الى النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس فيما دون خمسة اوسق زكاة " . والوسق ستون مختوما . قال ابو داود ابو البختري لم يسمع من ابي سعيد
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Shuaib Al Arnaut : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
Ibrahim a dit : Le wasq contenait soixante sa’ marqués du sceau d’Al Hajjaj
حدثنا محمد بن قدامة بن اعين، حدثنا جرير، عن المغيرة، عن ابراهيم، قال الوسق ستون صاعا مختوما بالحجاجي
- Al-Albani : Sahih Maqtu
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih Maqtu
- Zubair Ali Zai : Daif
Habib al-Maliki a dit : Un homme a dit à Imran ibn Husayn : « Abu Nujayd, tu nous rapportes des traditions dont nous ne trouvons pas la base dans le Coran. » Imran s’est alors fâché et lui a dit : « Trouves-tu dans le Coran qu’un dirham est dû sur quarante dirhams (comme zakat), qu’une chèvre est due pour tel nombre de chèvres, et qu’un chameau est dû pour tel nombre de chameaux ? » Il répondit : « Non. » Il dit : « De qui l’as-tu appris ? Tu l’as appris de nous, du Messager d’Allah ﷺ. » Il mentionna beaucoup d’autres choses similaires
حدثنا محمد بن بشار، حدثني محمد بن عبد الله الانصاري، حدثنا صرد بن ابي المنازل، قال سمعت حبيبا المالكي، قال قال رجل لعمران بن حصين يا ابا نجيد انكم لتحدثوننا باحاديث ما نجد لها اصلا في القران . فغضب عمران وقال للرجل اوجدتم في كل اربعين درهما درهم ومن كل كذا وكذا شاة شاة ومن كل كذا وكذا بعيرا كذا وكذا اوجدتم هذا في القران قال لا . قال فعن من اخذتم هذا اخذتموه عنا واخذناه عن نبي الله صلى الله عليه وسلم وذكر اشياء نحو هذا
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Shuaib Al Arnaut : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Samurah ibn Jundub : Le Messager d’Allah ﷺ nous ordonnait de payer la sadaqa (zakat) sur ce que nous préparions pour le commerce
حدثنا محمد بن داود بن سفيان، حدثنا يحيى بن حسان، حدثنا سليمان بن موسى ابو داود، حدثنا جعفر بن سعد بن سمرة بن جندب، حدثني خبيب بن سليمان، عن ابيه، سليمان عن سمرة بن جندب، قال اما بعد فان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يامرنا ان نخرج الصدقة من الذي نعد للبيع
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
Amr ibn Shu’aib rapporte d’après son père, de la part de son grand-père : Une femme est venue voir le Messager d’Allah ﷺ, accompagnée de sa fille qui portait deux lourds bracelets en or. Il lui dit : « Paies-tu la zakat sur ces bracelets ? » Elle répondit : « Non. » Il dit alors : « Es-tu satisfaite qu’Allah mette deux bracelets de feu à tes mains ? » Elle les retira aussitôt et les plaça devant le Prophète ﷺ en disant : « Ils sont pour Allah et Son Messager. »
حدثنا ابو كامل، وحميد بن مسعدة، - المعنى - ان خالد بن الحارث، حدثهم حدثنا حسين، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان امراة، اتت رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعها ابنة لها وفي يد ابنتها مسكتان غليظتان من ذهب فقال لها " اتعطين زكاة هذا " . قالت لا . قال " ايسرك ان يسورك الله بهما يوم القيامة سوارين من نار " . قال فخلعتهما فالقتهما الى النبي صلى الله عليه وسلم وقالت هما لله عز وجل ولرسوله
- Al-Albani : Hasan
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Rapporté par Umm Salamah, la mère des croyants رضي الله عنها : Je portais des bijoux en or. J’ai demandé : « Est-ce que cela est un trésor (kanz), ô Messager d’Allah ? » Il répondit : « Tout ce qui atteint la quantité sur laquelle la zakat est due n’est pas un trésor (kanz) si la zakat en est payée. »
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا عتاب، - يعني ابن بشير - عن ثابت بن عجلان، عن عطاء، عن ام سلمة، قالت كنت البس اوضاحا من ذهب فقلت يا رسول الله اكنز هو فقال " ما بلغ ان تودى زكاته فزكي فليس بكنز
- Al-Albani : Hasan
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan
- Shuaib Al Arnaut : Hasan Lighairihi
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par ‘Abdallah ibn Shaddad ibn Al Had : Nous sommes entrés chez Aïcha, l’épouse du Prophète ﷺ. Elle a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ est entré chez moi et a vu deux bagues en argent à ma main. Il a demandé : “Qu’est-ce que c’est, Aïcha ?” J’ai répondu : “Je me suis fait deux ornements pour toi, ô Messager d’Allah.” Il a demandé : “Paies-tu la zakat dessus ?” J’ai répondu : “Non”, ou j’ai dit : “Ce qu’Allah veut.” Il a dit : “Cela suffit pour te mener au Feu de l’Enfer.” »
حدثنا محمد بن ادريس الرازي، حدثنا عمرو بن الربيع بن طارق، حدثنا يحيى بن ايوب، عن عبيد الله بن ابي جعفر، ان محمد بن عمرو بن عطاء، اخبره عن عبد الله بن شداد بن الهاد، انه قال دخلنا على عايشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم فقالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فراى في يدي فتخات من ورق فقال " ما هذا يا عايشة " . فقلت صنعتهن اتزين لك يا رسول الله . قال " اتودين زكاتهن " . قلت لا او ما شاء الله . قال " هو حسبك من النار
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Isnaad Sahih
Ce même récit a aussi été rapporté par ‘Umar ibn Ya’la à travers une autre chaîne, comme celui concernant la bague. On a demandé à Soufyan, un rapporteur : « Comment paie-t-on la zakat dessus ? » Il a répondu : « Tu peux la regrouper avec d’autres ornements. »
حدثنا صفوان بن صالح، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا سفيان، عن عمر بن يعلى، فذكر الحديث نحو حديث الخاتم . قيل لسفيان كيف تزكيه قال تضمه الى غيره
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Shuaib Al Arnaut : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Hammad : J’ai reçu une lettre de Thumamah ibn ‘Abd Allah ibn Anas. Il pensait qu’Abu Bakr l’avait écrite pour Anas lorsqu’il l’a envoyé à Al Bahrain comme collecteur de la zakat. Cette lettre portait le sceau du Messager d’Allah ﷺ et avait été écrite par Abu Bakr pour lui (Anas). Elle disait : « Voici la sadaqa (zakat) obligatoire que le Messager d’Allah ﷺ a imposée aux musulmans, sur l’ordre d’Allah. Ceux à qui on demande le montant exact doivent le donner, mais ceux à qui on demande plus ne doivent pas le donner. Pour moins de vingt-cinq chameaux, on donne une chèvre pour chaque groupe de cinq chameaux. De vingt-cinq à trente-cinq chameaux, on donne une chamelle de deux ans. S’il n’y en a pas, un mâle de trois ans. De trente-six à quarante-cinq, une chamelle de trois ans. De quarante-six à soixante, une chamelle de quatre ans prête à être couverte. De soixante et un à soixante-quinze, une chamelle de cinq ans. De soixante-seize à quatre-vingt-dix, deux chamelles de trois ans. De quatre-vingt-onze à cent vingt, deux chamelles de quatre ans prêtes à être couvertes. Au-delà de cent vingt, une chamelle de trois ans pour chaque groupe de quarante, et une chamelle de quatre ans pour chaque groupe de cinquante. Si les âges des chameaux varient pour le paiement de la zakat obligatoire : si quelqu’un, pour le nombre de chameaux où une chamelle de cinq ans est due, n’en possède pas mais a une de quatre ans, cela sera accepté avec deux chèvres s’il peut les donner, sinon vingt dirhams. Si quelqu’un, pour le nombre où une chamelle de quatre ans est due, n’en possède pas mais a une de cinq ans, cela sera accepté, et le collecteur doit lui donner vingt dirhams ou deux chèvres. Si quelqu’un, pour le nombre où une chamelle de quatre ans est due, n’a qu’une de trois ans, cela sera accepté. » Abu Dawud a dit : À partir d’ici, je n’ai pas pu retenir précisément de Moussa comme je l’aurais voulu : « Et il doit donner avec elle deux chèvres s’il le peut, sinon vingt dirhams. Si quelqu’un, pour le nombre où une chamelle de trois ans est due, n’a qu’une de quatre ans, cela sera accepté. » Abu Dawud a dit (j’avais un doute) jusqu’ici, puis j’ai retenu correctement la suite : « et le collecteur doit lui donner vingt dirhams ou deux chèvres. Si quelqu’un, pour le nombre où une chamelle de trois ans est due, n’en possède pas mais a une de deux ans, cela sera accepté, mais il doit donner deux chèvres ou vingt dirhams. Si quelqu’un, pour le nombre où une chamelle de deux ans est due, n’en possède pas mais a un mâle de trois ans, cela sera accepté, et rien d’autre ne sera exigé. Si quelqu’un n’a que quatre chameaux, aucune zakat n’est due sauf s’il le souhaite. Si le nombre de chèvres de pâturage atteint quarante à cent vingt, on donne une chèvre. De plus de cent vingt à deux cents, deux chèvres. De plus de deux cents à trois cents, trois chèvres. Au-delà de trois cents, une chèvre pour chaque centaine. On n’accepte pas une brebis vieille, borgne ou un bouc comme zakat, sauf si le collecteur le souhaite. Les troupeaux séparés ne doivent pas être rassemblés, et ceux qui sont ensemble ne doivent pas être séparés par crainte de la zakat. Pour ce qui appartient à deux associés, ils peuvent réclamer réparation l’un envers l’autre avec équité. Si les animaux de pâturage d’un homme sont moins de quarante, aucune zakat n’est due sauf s’il le souhaite. Sur les dirhams d’argent, un quarantième est dû, mais s’il n’y en a que cent quatre-vingt-dix, rien n’est dû sauf s’il le souhaite. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، قال اخذت من ثمامة بن عبد الله بن انس كتابا زعم ان ابا بكر، كتبه لانس وعليه خاتم رسول الله صلى الله عليه وسلم حين بعثه مصدقا وكتبه له فاذا فيه " هذه فريضة الصدقة التي فرضها رسول الله صلى الله عليه وسلم على المسلمين التي امر الله عز وجل بها نبيه صلى الله عليه وسلم فمن سيلها من المسلمين على وجهها فليعطها ومن سيل فوقها فلا يعطه فيما دون خمس وعشرين من الابل الغنم في كل خمس ذود شاة . فاذا بلغت خمسا وعشرين ففيها بنت مخاض الى ان تبلغ خمسا وثلاثين فان لم يكن فيها بنت مخاض فابن لبون ذكر فاذا بلغت ستا وثلاثين ففيها بنت لبون الى خمس واربعين فاذا بلغت ستا واربعين ففيها حقة طروقة الفحل الى ستين فاذا بلغت احدى وستين ففيها جذعة الى خمس وسبعين فاذا بلغت ستا وسبعين ففيها ابنتا لبون الى تسعين فاذا بلغت احدى وتسعين ففيها حقتان طروقتا الفحل الى عشرين وماية فاذا زادت على عشرين وماية ففي كل اربعين بنت لبون وفي كل خمسين حقة فاذا تباين اسنان الابل في فرايض الصدقات فمن بلغت عنده صدقة الجذعة وليست عنده جذعة وعنده حقة فانها تقبل منه وان يجعل معها شاتين - ان استيسرتا له - او عشرين درهما ومن بلغت عنده صدقة الحقة وليست عنده حقة وعنده جذعة فانها تقبل منه ويعطيه المصدق عشرين درهما او شاتين ومن بلغت عنده صدقة الحقة وليس عنده حقة وعنده ابنة لبون فانها تقبل منه " . قال ابو داود من ها هنا لم اضبطه عن موسى كما احب " ويجعل معها شاتين - ان استيسرتا له - او عشرين درهما ومن بلغت عنده صدقة بنت لبون وليس عنده الا حقة فانها تقبل منه " . قال ابو داود الى ها هنا ثم اتقنته " ويعطيه المصدق عشرين درهما او شاتين ومن بلغت عنده صدقة ابنة لبون وليس عنده الا بنت مخاض فانها تقبل منه وشاتين او عشرين درهما ومن بلغت عنده صدقة ابنة مخاض وليس عنده الا ابن لبون ذكر فانه يقبل منه وليس معه شىء ومن لم يكن عنده الا اربع فليس فيها شىء الا ان يشاء ربها وفي سايمة الغنم اذا كانت اربعين ففيها شاة الى عشرين وماية فاذا زادت على عشرين وماية ففيها شاتان الى ان تبلغ مايتين فاذا زادت على مايتين ففيها ثلاث شياه الى ان تبلغ ثلاثماية فاذا زادت على ثلاثماية ففي كل ماية شاة شاة ولا يوخذ في الصدقة هرمة ولا ذات عوار من الغنم ولا تيس الغنم الا ان يشاء المصدق ولا يجمع بين مفترق ولا يفرق بين مجتمع خشية الصدقة وما كان من خليطين فانهما يتراجعان بينهما بالسوية فان لم تبلغ سايمة الرجل اربعين فليس فيها شىء الا ان يشاء ربها وفي الرقة ربع العشر فان لم يكن المال الا تسعين وماية فليس فيها شىء الا ان يشاء ربها
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (1448)
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a écrit une lettre au sujet de la sadaqa (zakat), mais il est décédé avant de l’envoyer à ses gouverneurs. Il l’avait gardée avec son épée. Abu Bakr l’a appliquée jusqu’à sa mort, puis Omar l’a appliquée jusqu’à sa mort. Elle contenait : « Pour cinq chameaux, on donne une chèvre ; pour dix chameaux, deux chèvres ; pour quinze, trois chèvres ; pour vingt, quatre chèvres ; de vingt-cinq à trente-cinq chameaux, une chamelle de deux ans. Si le nombre dépasse de un jusqu’à soixante-dix chameaux, une chamelle de quatre ans ; s’ils dépassent de un jusqu’à soixante-quinze, une chamelle de cinq ans ; s’ils dépassent de un jusqu’à quatre-vingt-dix, deux chamelles de trois ans ; s’ils dépassent de un jusqu’à cent vingt, deux chamelles de quatre ans. Si les chameaux sont plus nombreux, une chamelle de quatre ans pour chaque cinquante chameaux, et une chamelle de trois ans pour chaque quarante chameaux. Pour quarante à cent vingt chèvres, une chèvre ; si elles dépassent de un jusqu’à deux cents, deux chèvres ; si elles dépassent de un jusqu’à trois cents, trois chèvres ; au-delà, une chèvre pour chaque centaine. Rien n’est dû tant qu’elles n’atteignent pas cent. Les troupeaux réunis ne doivent pas être séparés, et les troupeaux séparés ne doivent pas être réunis par crainte de la zakat. Pour ce qui appartient à deux associés, ils peuvent réclamer réparation l’un envers l’autre avec équité. Une vieille chèvre ou une chèvre défectueuse ne doit pas être acceptée comme zakat. » Az-Zuhri a dit : Quand le collecteur vient, les chèvres sont réparties en trois groupes : les mauvaises, les bonnes et les moyennes. Le collecteur prélève la zakat parmi les moyennes. Az-Zuhri n’a pas mentionné les vaches à répartir en trois groupes
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا عباد بن العوام، عن سفيان بن حسين، عن الزهري، عن سالم، عن ابيه، قال كتب رسول الله صلى الله عليه وسلم كتاب الصدقة فلم يخرجه الى عماله حتى قبض فقرنه بسيفه فعمل به ابو بكر حتى قبض ثم عمل به عمر حتى قبض فكان فيه " في خمس من الابل شاة وفي عشر شاتان وفي خمس عشرة ثلاث شياه وفي عشرين اربع شياه وفي خمس وعشرين ابنة مخاض الى خمس وثلاثين فان زادت واحدة ففيها ابنة لبون الى خمس واربعين فاذا زادت واحدة ففيها حقة الى ستين فاذا زادت واحدة ففيها جذعة الى خمس وسبعين فاذا زادت واحدة ففيها ابنتا لبون الى تسعين فاذا زادت واحدة ففيها حقتان الى عشرين وماية فان كانت الابل اكثر من ذلك ففي كل خمسين حقة وفي كل اربعين ابنة لبون وفي الغنم في كل اربعين شاة شاة الى عشرين وماية فان زادت واحدة فشاتان الى مايتين فان زادت واحدة على المايتين ففيها ثلاث شياه الى ثلاثماية فان كانت الغنم اكثر من ذلك ففي كل ماية شاة شاة وليس فيها شىء حتى تبلغ الماية ولا يفرق بين مجتمع ولا يجمع بين متفرق مخافة الصدقة وما كان من خليطين فانهما يتراجعان بينهما بالسوية ولا يوخذ في الصدقة هرمة ولا ذات عيب " . قال وقال الزهري اذا جاء المصدق قسمت الشاء اثلاثا ثلثا شرارا وثلثا خيارا وثلثا وسطا فاخذ المصدق من الوسط ولم يذكر الزهري البقر
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Hasan
- Zubair Ali Zai : Hasan
Ce même récit a aussi été transmis par Sufyan ibn Husain à travers une autre chaîne, avec le même sens. Cette version ajoute : « S’il n’y a pas de chamelle de deux ans, on donne une chamelle de trois ans. » Elle ne mentionne pas les paroles d’Al Zuhri
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا محمد بن يزيد الواسطي، اخبرنا سفيان بن حسين، باسناده ومعناه قال " فان لم تكن ابنة مخاض فابن لبون " . ولم يذكر كلام الزهري
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Hasan
Ibn Shihab (Al Zuhri) a dit : Voici la copie de la lettre du Messager d’Allah ﷺ, qu’il avait écrite au sujet de la sadaqa (zakat). Elle était gardée par les descendants de ‘Umar ibn Al Khattab. Ibn Shihab a dit : Salim ibn Abdallah ibn Umar me l’a lue et je l’ai bien mémorisée. Umar ibn Abdul Aziz l’a fait copier auprès de ‘Abdallah, ‘Abdallah ibn Umar et Salim ibn ‘Abdallah ibn ‘Umar. Il (Ibn Shihab) a ensuite rapporté le récit comme précédemment (jusqu’à cent vingt chameaux). Il a ajouté : si les chameaux atteignent cent vingt et un à cent vingt-neuf, on donne trois chamelles de trois ans. S’ils atteignent cent trente à cent trente-neuf, deux chamelles de trois ans et une de quatre ans. S’ils atteignent cent quarante à cent quarante-neuf, deux chamelles de quatre ans et une de trois ans. S’ils atteignent cent cinquante à cent cinquante-neuf, trois chamelles de quatre ans. S’ils atteignent cent soixante à cent soixante-neuf, quatre chamelles de quatre ans. S’ils atteignent cent soixante-dix à cent soixante-dix-neuf, trois chamelles de trois ans et une de quatre ans. S’ils atteignent cent quatre-vingts à cent quatre-vingt-neuf, deux chamelles de quatre ans et deux de trois ans. S’ils atteignent cent quatre-vingt-dix à cent quatre-vingt-dix-neuf, trois chamelles de quatre ans et une de trois ans. S’ils atteignent deux cents, quatre chamelles de quatre ans ou cinq de trois ans, selon ce qui est disponible. Pour les chèvres de pâturage, il a rapporté le récit semblable à celui transmis par Sufyan ibn Husain. Cette version ajoute : « Une vieille chèvre, une chèvre borgne ou un bouc ne doit pas être acceptée comme zakat sauf si le collecteur le souhaite. »
حدثنا محمد بن العلاء، اخبرنا ابن المبارك، عن يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، قال هذه نسخة كتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي كتبه في الصدقة وهي عند ال عمر بن الخطاب قال ابن شهاب اقرانيها سالم بن عبد الله بن عمر فوعيتها على وجهها وهي التي انتسخ عمر بن عبد العزيز من عبد الله بن عبد الله بن عمر وسالم بن عبد الله بن عمر فذكر الحديث قال " فاذا كانت احدى وعشرين وماية ففيها ثلاث بنات لبون حتى تبلغ تسعا وعشرين وماية فاذا كانت ثلاثين وماية ففيها بنتا لبون وحقة حتى تبلغ تسعا وثلاثين وماية فاذا كانت اربعين وماية ففيها حقتان وبنت لبون حتى تبلغ تسعا واربعين وماية فاذا كانت خمسين وماية ففيها ثلاث حقاق حتى تبلغ تسعا وخمسين وماية فاذا كانت ستين وماية ففيها اربع بنات لبون حتى تبلغ تسعا وستين وماية فاذا كانت سبعين وماية ففيها ثلاث بنات لبون وحقة حتى تبلغ تسعا وسبعين وماية فاذا كانت ثمانين وماية ففيها حقتان وابنتا لبون حتى تبلغ تسعا وثمانين وماية فاذا كانت تسعين وماية ففيها ثلاث حقاق وبنت لبون حتى تبلغ تسعا وتسعين وماية فاذا كانت مايتين ففيها اربع حقاق او خمس بنات لبون اى السنين وجدت اخذت وفي سايمة الغنم " . فذكر نحو حديث سفيان بن حسين وفيه " ولا يوخذ في الصدقة هرمة ولا ذات عوار من الغنم ولا تيس الغنم الا ان يشاء المصدق
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Isnaad Sahih
Rapporté par Malik : La parole de Omar ibn Al Khattab : « Ceux qui sont dans des troupeaux séparés ne doivent pas être rassemblés, et ceux qui sont dans un même troupeau ne doivent pas être séparés » signifie : Deux personnes avaient quarante chèvres chacune ; quand le collecteur est venu, ils les ont rassemblées en un seul troupeau pour ne donner qu’une seule chèvre. L’expression « ceux qui sont dans un même troupeau ne doivent pas être séparés » signifie : Si deux associés possédaient chacun cent une chèvres, ils devaient donner trois chèvres chacun. Quand le collecteur est venu, ils ont séparé leurs chèvres. Ainsi, chacun ne devait donner qu’une chèvre. Voilà ce que j’ai entendu à ce sujet
حدثنا عبد الله بن مسلمة، قال قال مالك وقول عمر بن الخطاب - رضى الله عنه لا يجمع بين متفرق ولا يفرق بين مجتمع . هو ان يكون لكل رجل اربعون شاة فاذا اظلهم المصدق جمعوها ليلا يكون فيها الا شاة ولا يفرق بين مجتمع . ان الخليطين اذا كان لكل واحد منهما ماية شاة وشاة فيكون عليهما فيها ثلاث شياه فاذا اظلهما المصدق فرقا غنمهما فلم يكن على كل واحد منهما الا شاة فهذا الذي سمعت في ذلك
- Al-Albani : Sahih Maqtu
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih Maqtu
- Zubair Ali Zai : Isnaad Sahih
Al-Harith al-A'war rapporte d’après Ali رضي الله عنه : Zuhayr a dit : Je pense que le Prophète ﷺ a dit : « Payez un quarantième. Un dirham est dû pour chaque quarante, mais vous n’êtes pas redevables tant que vous n’avez pas accumulé deux cents dirhams. Quand vous avez deux cents dirhams, cinq dirhams sont dus, et cette proportion s’applique aux montants supérieurs. » Concernant les moutons, pour chaque quarante moutons jusqu’à cent vingt, un mouton est dû. Mais si vous n’en possédez que trente-neuf, rien n’est dû. Il a aussi rapporté la tradition sur la sadaqa (zakat) des moutons comme celle d’az-Zuhri. « Concernant les bovins, un veau d’un an est dû pour chaque trente, et une vache de trois ans pour chaque quarante, et rien n’est dû sur les animaux de travail. Concernant la zakat des chameaux, il a mentionné les taux qu’az-Zuhri a rapportés dans son récit. Il a dit : “Pour vingt-cinq chameaux, cinq moutons sont à donner. S’ils dépassent de un, une chamelle de deux ans est à donner. S’il n’y a pas de chamelle de deux ans, un mâle de trois ans, jusqu’à trente-cinq. S’ils dépassent de un, une chamelle de trois ans, jusqu’à quarante-cinq. S’ils dépassent de un, une chamelle de quatre ans prête à être couverte, jusqu’à soixante. ” Il a ensuite rapporté le reste du récit comme celui d’az-Zuhri. Il a continué : S’ils dépassent de un, c’est-à-dire de quatre-vingt-onze à cent vingt, deux chamelles de quatre ans prêtes à être couvertes sont à donner. S’il y a plus de chameaux, une chamelle de quatre ans est à donner pour chaque cinquante. Ceux qui sont dans un même troupeau ne doivent pas être séparés, et ceux qui sont séparés ne doivent pas être rassemblés. Une vieille brebis, une brebis borgne ou un bouc ne doit pas être acceptée comme sadaqa sauf si le collecteur le souhaite. Pour les produits agricoles, un dixième est dû pour ce qui est irrigué par les rivières ou la pluie, et un vingtième pour ce qui est irrigué par des chameaux de trait. » La version de ‘Asim et al-Harith dit : « La sadaqa (zakat) est due chaque année. » Zuhayr a dit : Je pense qu’il a dit « une fois par an ». La version de ‘Asim dit : « Si une chamelle de deux ans n’est pas disponible parmi les chameaux, ni un mâle de trois ans, dix dirhams ou deux chèvres doivent être donnés. »
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، عن عاصم بن ضمرة، وعن الحارث الاعور، عن علي، - رضى الله عنه - قال زهير احسبه عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " هاتوا ربع العشور من كل اربعين درهما درهم وليس عليكم شىء حتى تتم مايتى درهم فاذا كانت مايتى درهم ففيها خمسة دراهم فما زاد فعلى حساب ذلك وفي الغنم في كل اربعين شاة شاة فان لم يكن الا تسعا وثلاثين فليس عليك فيها شىء " . وساق صدقة الغنم مثل الزهري قال " وفي البقر في كل ثلاثين تبيع وفي الاربعين مسنة وليس على العوامل شىء وفي الابل " . فذكر صدقتها كما ذكر الزهري قال " وفي خمس وعشرين خمسة من الغنم فاذا زادت واحدة ففيها ابنة مخاض فان لم تكن بنت مخاض فابن لبون ذكر الى خمس وثلاثين فاذا زادت واحدة ففيها بنت لبون الى خمس واربعين فاذا زادت واحدة ففيها حقة طروقة الجمل الى ستين " . ثم ساق مثل حديث الزهري قال " فاذا زادت واحدة - يعني واحدة وتسعين - ففيها حقتان طروقتا الجمل الى عشرين وماية فان كانت الابل اكثر من ذلك ففي كل خمسين حقة ولا يفرق بين مجتمع ولا يجمع بين مفترق خشية الصدقة ولا توخذ في الصدقة هرمة ولا ذات عوار ولا تيس الا ان يشاء المصدق وفي النبات ما سقته الانهار او سقت السماء العشر وما سقى الغرب ففيه نصف العشر " . وفي حديث عاصم والحارث " الصدقة في كل عام " . قال زهير احسبه قال " مرة " . وفي حديث عاصم " اذا لم يكن في الابل ابنة مخاض ولا ابن لبون فعشرة دراهم او شاتان
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Quand tu possèdes deux cents dirhams et qu’une année s’est écoulée, cinq dirhams sont dus. Rien n’est obligatoire pour toi, c’est-à-dire sur l’or, tant que cela n’atteint pas vingt dinars. Quand tu possèdes vingt dinars et qu’une année s’est écoulée, un demi-dinar est dû. Ce qui dépasse sera calculé en conséquence. » (Le rapporteur a dit : Je ne me souviens pas si les mots « cela sera calculé en conséquence » ont été prononcés par Ali lui-même ou s’il les a attribués au Prophète ﷺ.) Aucune zakat n’est due sur un bien tant qu’une année ne s’est pas écoulée dessus. Mais Jarir a dit : Ibn Wahb (un sous-rapporteur) a ajouté à ce récit du Prophète ﷺ : « Aucune zakat n’est due sur un bien avant qu’une année ne s’écoule. »
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، اخبرني جرير بن حازم، وسمى، اخر عن ابي اسحاق، عن عاصم بن ضمرة، والحارث الاعور، عن علي، - رضى الله عنه - عن النبي صلى الله عليه وسلم ببعض اول هذا الحديث قال " فاذا كانت لك مايتا درهم وحال عليها الحول ففيها خمسة دراهم وليس عليك شىء - يعني في الذهب - حتى يكون لك عشرون دينارا فاذا كان لك عشرون دينارا وحال عليها الحول ففيها نصف دينار فما زاد فبحساب ذلك " . قال فلا ادري اعلي يقول فبحساب ذلك . او رفعه الى النبي صلى الله عليه وسلم " وليس في مال زكاة حتى يحول عليه الحول " . الا ان جريرا قال ابن وهب يزيد في الحديث عن النبي صلى الله عليه وسلم " ليس في مال زكاة حتى يحول عليه الحول
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « J’ai accordé une exemption concernant les chevaux et les esclaves ; mais pour les pièces, vous devez donner un dirham pour chaque quarante (dirhams), rien n’est dû pour cent quatre-vingt-dix. Quand le total atteint deux cents, cinq dirhams sont dus. » Abu Dawud a dit : Al-A’mash a transmis ce récit de Abu Ishaq comme celui transmis par Abu ‘Awanah. Ce récit a aussi été rapporté par Shaiban, Abu Mu’awiyah et Ibrahim b. Tahman de Abu Ishaq de al-Harith d’après ‘Ali du Prophète ﷺ avec le même sens. Le récit rapporté par al-Nufail a aussi été transmis par Shu’bah, Sufyan et d’autres de Abu Ishaq de ‘Asim de ‘Ali, mais ils ne l’ont pas attribué au Prophète ﷺ
حدثنا عمرو بن عون، اخبرنا ابو عوانة، عن ابي اسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن علي، عليه السلام قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد عفوت عن الخيل والرقيق فهاتوا صدقة الرقة من كل اربعين درهما درهم وليس في تسعين وماية شىء فاذا بلغت مايتين ففيها خمسة دراهم " . قال ابو داود روى هذا الحديث الاعمش عن ابي اسحاق كما قال ابو عوانة ورواه شيبان ابو معاوية وابراهيم بن طهمان عن ابي اسحاق عن الحارث عن علي عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله . قال ابو داود وروى حديث النفيلي شعبة وسفيان وغيرهما عن ابي اسحاق عن عاصم عن علي لم يرفعوه اوقفوه على علي
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Daif
Bahz ibn Hakim rapporte d’après son grand-père : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Pour quarante chameaux de pâturage, on donne une chamelle de trois ans. Les chameaux ne doivent pas être séparés pour le calcul. Celui qui paie la zakat avec l’intention d’obtenir une récompense sera récompensé. Celui qui refuse la zakat, nous prendrons la moitié de ses biens comme un droit parmi les droits de notre Seigneur, le Très-Haut. Les descendants de Muhammad ﷺ n’ont aucune part dans cette zakat. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرنا بهز بن حكيم، ح وحدثنا محمد بن العلاء، اخبرنا ابو اسامة، عن بهز بن حكيم، عن ابيه، عن جده، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " في كل سايمة ابل في اربعين بنت لبون ولا يفرق ابل عن حسابها من اعطاها موتجرا " . قال ابن العلاء " موتجرا بها " . " فله اجرها ومن منعها فانا اخذوها وشطر ماله عزمة من عزمات ربنا عز وجل ليس لال محمد منها شىء
- Al-Albani : Hasan
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan
- Shuaib Al Arnaut : Hasan
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Rapporté par Mu'adh ibn Jabal رضي الله عنه : Lorsque le Prophète ﷺ l’a envoyé au Yémen, il lui a ordonné de prendre un veau ou une génisse d’un an pour chaque groupe de trente bovins, et une vache de trois ans pour chaque groupe de quarante. Il devait aussi prendre un dinar pour chaque adulte non-croyant comme impôt de capitation, ou des vêtements de valeur équivalente fabriqués au Yémen
حدثنا النفيلي، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابي وايل، عن معاذ، ان النبي صلى الله عليه وسلم لما وجهه الى اليمن امره ان ياخذ من البقر من كل ثلاثين تبيعا او تبيعة ومن كل اربعين مسنة ومن كل حالم - يعني محتلما - دينارا او عدله من المعافر ثياب تكون باليمن
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Daif
Ce récit a aussi été transmis par Mu'adh رضي الله عنه à travers une autre chaîne de rapporteurs avec le même sens
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، والنفيلي، وابن المثنى، قالوا حدثنا ابو معاوية، حدثنا الاعمش، عن ابراهيم، عن مسروق، عن معاذ، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Mu'adh ibn Jabal رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ l’a envoyé au Yémen. Il a ensuite rapporté un récit similaire, mais dans cette version, il n’a pas mentionné les vêtements fabriqués au Yémen ni les adultes non-croyants. Abu Dawud a dit : Ce récit a été transmis par Jarir, Ya’la, Ma’mar, Abu ‘Awanah et Yahya ibn Sa’id d’Al A’mash, d’après Abu Wa’il, selon Masruq, et par Ya’la et Ma’mar selon Mu’adh, avec le même sens
حدثنا هارون بن زيد بن ابي الزرقاء، حدثنا ابي، عن سفيان، عن الاعمش، عن ابي وايل، عن مسروق، عن معاذ بن جبل، قال بعثه النبي صلى الله عليه وسلم الى اليمن فذكر مثله لم يذكر ثيابا تكون باليمن . ولا ذكر يعني محتلما . قال ابو داود ورواه جرير ويعلى ومعمر وشعبة وابو عوانة ويحيى بن سعيد عن الاعمش عن ابي وايل عن مسروق - قال يعلى ومعمر - عن معاذ مثله
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Daif
Suwayd ibn Ghaflah a dit : Je me suis rendu moi-même, ou quelqu’un qui accompagnait le collecteur du Prophète ﷺ m’a raconté : Il était écrit dans le document rédigé par le Messager d’Allah ﷺ de ne pas accepter comme zakat une chèvre ou une chamelle laitière, ni un petit encore allaitant ; et que les animaux de troupeaux séparés ne devaient pas être rassemblés, et ceux d’un même troupeau ne devaient pas être séparés. Le collecteur se rendait au point d’eau quand les moutons y allaient et disait : « Payez la zakat sur vos biens. » Le narrateur a dit : Un homme voulait lui donner son chameau à bosse haute (kawma’). Le narrateur (Hilal) a demandé : « Qu’est-ce que kawma’, Abu Salih ? » Il a répondu : « Un chameau à grande bosse. » Le narrateur a continué : Le collecteur a refusé de l’accepter. L’homme a dit : « J’aimerais que tu prennes le meilleur de mes chameaux. » Il a refusé aussi. Il a alors amené un autre chameau de moindre qualité, mais le collecteur a encore refusé. Puis il en a amené un encore moins bon, et cette fois il l’a accepté en disant : « Je vais le prendre, mais j’ai peur que le Messager d’Allah ﷺ soit mécontent de moi et me dise : “Tu as délibérément choisi un chameau à ton goût chez un homme.” » Abu Dawud a dit : Ce récit a aussi été rapporté par Hushaim d’après Hilal ibn Khabbab avec le même sens. Mais il a dit : « Ceux qui sont dans un même troupeau ne doivent pas être séparés. »
حدثنا مسدد، حدثنا ابو عوانة، عن هلال بن خباب، عن ميسرة ابي صالح، عن سويد بن غفلة، قال سرت او قال اخبرني من، سار مع مصدق النبي صلى الله عليه وسلم فاذا في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان لا تاخذ من راضع لبن ولا تجمع بين مفترق ولا تفرق بين مجتمع " . وكان انما ياتي المياه حين ترد الغنم فيقول ادوا صدقات اموالكم . قال فعمد رجل منهم الى ناقة كوماء - قال - قلت يا ابا صالح ما الكوماء قال عظيمة السنام - قال - فابى ان يقبلها قال اني احب ان تاخذ خير ابلي . قال فابى ان يقبلها قال فخطم له اخرى دونها فابى ان يقبلها ثم خطم له اخرى دونها فقبلها وقال اني اخذها واخاف ان يجد على رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لي عمدت الى رجل فتخيرت عليه ابله . قال ابو داود ورواه هشيم عن هلال بن خباب نحوه الا انه قال " لا يفرق
- Al-Albani : Hasan
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan
- Shuaib Al Arnaut : Hasan
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Suwaid ibn Ghaflah : Le collecteur du Prophète ﷺ est venu chez nous. Je lui ai pris la main et j’ai lu dans le document que les biens ne devaient ni être regroupés ni séparés pour éviter la zakat. Il n’est pas question d’animaux laitiers dans ce récit
حدثنا محمد بن الصباح البزاز، حدثنا شريك، عن عثمان بن ابي زرعة، عن ابي ليلى الكندي، عن سويد بن غفلة، قال اتانا مصدق النبي صلى الله عليه وسلم فاخذت بيده وقرات في عهده " لا يجمع بين مفترق ولا يفرق بين مجتمع خشية الصدقة " . ولم يذكر " راضع لبن
- Al-Albani : Hasan
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan
- Zubair Ali Zai : Daif
Muslim ibn Shu'bah a dit : Nafi' ibn Alqamah a nommé mon père responsable de sa tribu et lui a ordonné de collecter la zakat auprès d’eux. Mon père m’a envoyé vers un groupe d’entre eux ; je suis donc allé voir un vieil homme appelé Sa’r ibn Disam. Je lui ai dit : « Mon père m’a envoyé pour collecter la zakat auprès de vous. » Il a demandé : « Mon neveu, quel genre d’animaux allez-vous prendre ? » J’ai répondu : « Nous choisirons les moutons et examinerons leurs mamelles. » Il a dit : « Mon neveu, je vais te raconter un récit. J’ai vécu sur ces terres à l’époque du Messager d’Allah ﷺ avec mes moutons. Deux personnes à dos de chameau sont venues me voir. Elles m’ont dit : “Nous sommes les envoyés du Messager d’Allah ﷺ, il nous a envoyés pour que tu verses la zakat sur tes moutons.” J’ai demandé : “Qu’est-ce que je dois donner pour eux ?” Ils ont répondu : “Une chèvre.” Je suis allé chercher une chèvre que je savais pleine de lait et bien grasse, et je la leur ai apportée. Ils ont dit : “Celle-ci est enceinte. Le Messager d’Allah ﷺ nous a interdit d’accepter une chèvre enceinte.” J’ai demandé : “Que prendrez-vous alors ?” Ils ont dit : “Une chèvre de deux ans ou de trois ans.” Je suis alors allé chercher une chèvre qui n’avait pas encore mis bas, mais qui allait le faire. Je la leur ai apportée. Ils ont dit : “Donne-la-nous.” Ils l’ont prise, l’ont chargée sur le chameau et sont partis. » Abu Dawud a dit : Abu ‘Asim a transmis ce récit de Zakariyya. Il a dit : Muslim ibn Shu’bah est un rapporteur dans la chaîne de ce récit, comme l’a rapporté Rawh
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا وكيع، عن زكريا بن اسحاق المكي، عن عمرو بن ابي سفيان الجمحي، عن مسلم بن ثفنة اليشكري، - قال الحسن روح يقول مسلم بن شعبة - قال استعمل نافع بن علقمة ابي على عرافة قومه فامره ان يصدقهم قال فبعثني ابي في طايفة منهم فاتيت شيخا كبيرا يقال له سعر بن ديسم فقلت ان ابي بعثني اليك - يعني لاصدقك - قال ابن اخي واى نحو تاخذون قلت نختار حتى انا نتبين ضروع الغنم . قال ابن اخي فاني احدثك اني كنت في شعب من هذه الشعاب على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم في غنم لي فجاءني رجلان على بعير فقالا لي انا رسولا رسول الله صلى الله عليه وسلم اليك لتودي صدقة غنمك . فقلت ما على فيها فقالا شاة . فاعمد الى شاة قد عرفت مكانها ممتلية محضا وشحما فاخرجتها اليهما . فقالا هذه شاة الشافع وقد نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم ان ناخذ شافعا . قلت فاى شىء تاخذان قالا عناقا جذعة او ثنية . قال فاعمد الى عناق معتاط . والمعتاط التي لم تلد ولدا وقد حان ولادها فاخرجتها اليهما فقالا ناولناها . فجعلاها معهما على بعيرهما ثم انطلقا . قال ابو داود رواه ابو عاصم عن زكرياء قال ايضا مسلم بن شعبة . كما قال روح
- Al-Albani : Daif
- Shuaib Al Arnaut : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
Ce récit a aussi été rapporté par Zakariyya ibn Ishaq à travers sa chaîne de rapporteurs. Dans cette version, Muslim ibn Shu’bah a dit : « Shafi’ » signifie une chèvre qui porte un chevreau dans son ventre. Abu Dawud a dit : J’ai lu dans un document détenu par Abdullah ibn Salim à Hims : Abdullah ibn Mu’awiyah al-Ghadiri a rapporté que le Prophète ﷺ a dit : « Celui qui fait trois choses goûtera à la foi : adorer Allah seul et croire qu’il n’y a de divinité qu’Allah, et s’acquitter de la zakat sur ses biens chaque année comme il se doit. Il ne faut pas donner un animal trop vieux, ni malade, ni atteint de gale, ni le plus mauvais, mais il faut donner un animal de qualité moyenne, car Allah ne vous a pas demandé le meilleur de vos animaux, ni ordonné de donner le pire. »
حدثنا محمد بن يونس النسايي، حدثنا روح، حدثنا زكرياء بن اسحاق، باسناده بهذا الحديث قال مسلم بن شعبة . قال فيه والشافع التي في بطنها الولد . قال ابو داود وقرات في كتاب عبد الله بن سالم بحمص عند ال عمرو بن الحارث الحمصي عن الزبيدي قال واخبرني يحيى بن جابر عن جبير بن نفير عن عبد الله بن معاوية الغاضري - من غاضرة قيس - قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ثلاث من فعلهن فقد طعم طعم الايمان من عبد الله وحده وانه لا اله الا الله واعطى زكاة ماله طيبة بها نفسه رافدة عليه كل عام ولا يعطي الهرمة ولا الدرنة ولا المريضة ولا الشرط اللييمة ولكن من وسط اموالكم فان الله لم يسالكم خيره ولم يامركم بشره
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Ubayy ibn Ka'b رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ m’a chargé de collecter la zakat. J’ai rendu visite à un homme. Après avoir rassemblé ses chameaux, j’ai constaté qu’il devait donner une chamelle de deux ans. Je lui ai dit : « Donne une chamelle de deux ans, car c’est ce que tu dois verser comme zakat. » Il a répondu : « Celle-ci n’est ni bonne pour la traite ni pour la monte. Voici une autre chamelle, jeune, grande et grasse. Prends-la à la place. » J’ai dit : « Je ne peux pas prendre un animal pour lequel je n’ai pas reçu d’ordre. Le Messager d’Allah ﷺ est tout près d’ici. Si tu veux, va le voir et propose-lui ce que tu m’as proposé. S’il l’accepte, je l’accepterai aussi ; s’il la refuse, je la refuserai. » Il a dit : « Je vais le faire. » Il m’a accompagné avec la chamelle qu’il voulait donner. Nous sommes allés voir le Messager d’Allah ﷺ. Il lui a dit : « Prophète d’Allah, ton envoyé est venu collecter la zakat sur mes biens. Par Allah, ni le Messager d’Allah ni son envoyé n’avaient vu mes biens auparavant. J’ai rassemblé mes chameaux, et il a estimé que je devais donner une chamelle de deux ans. Mais elle n’a ni lait ni valeur pour la monte. J’ai donc proposé une grande chamelle jeune comme zakat, mais il a refusé. La voici, je l’ai amenée devant toi, Messager d’Allah. Prends-la. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « C’est ce que tu dois. Si tu donnes volontairement un animal meilleur, Allah t’en récompensera. Nous l’acceptons de toi. » L’homme a répété : « La voici, Messager d’Allah, je l’ai amenée pour toi. Prends-la. » Le Messager d’Allah ﷺ m’a alors ordonné de la prendre, et il a invoqué la bénédiction sur ses biens
حدثنا محمد بن منصور، حدثنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا ابي، عن ابن اسحاق، قال حدثني عبد الله بن ابي بكر، عن يحيى بن عبد الله بن عبد الرحمن بن سعد بن زرارة، عن عمارة بن عمرو بن حزم، عن ابى بن كعب، قال بعثني النبي صلى الله عليه وسلم مصدقا فمررت برجل فلما جمع لي ماله لم اجد عليه فيه الا ابنة مخاض فقلت له اد ابنة مخاض فانها صدقتك . فقال ذاك ما لا لبن فيه ولا ظهر ولكن هذه ناقة فتية عظيمة سمينة فخذها . فقلت له ما انا باخذ ما لم اومر به وهذا رسول الله صلى الله عليه وسلم منك قريب فان احببت ان تاتيه فتعرض عليه ما عرضت على فافعل فان قبله منك قبلته وان رده عليك رددته . قال فاني فاعل فخرج معي وخرج بالناقة التي عرض على حتى قدمنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له يا نبي الله اتاني رسولك لياخذ مني صدقة مالي وايم الله ما قام في مالي رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا رسوله قط قبله فجمعت له مالي فزعم ان ما على فيه ابنة مخاض وذلك ما لا لبن فيه ولا ظهر وقد عرضت عليه ناقة فتية عظيمة لياخذها فابى على وها هي ذه قد جيتك بها يا رسول الله . خذها فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " ذاك الذي عليك فان تطوعت بخير اجرك الله فيه وقبلناه منك " . قال فها هي ذه يا رسول الله قد جيتك بها فخذها . قال فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقبضها ودعا له في ماله بالبركة
- Al-Albani : Hasan
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan
- Shuaib Al Arnaut : Hasan
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Rapporté par Ibn 'Abbas رضي الله عنه : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ a envoyé Mu’adh au Yémen, il lui a dit : « Tu vas rencontrer un peuple des gens du Livre. Invite-les à témoigner qu’il n’y a de divinité qu’Allah et que je suis le Messager d’Allah. S’ils acceptent cela, informe-les qu’Allah leur a prescrit cinq prières chaque jour et chaque nuit. S’ils acceptent, dis-leur qu’Allah a prescrit la zakat sur leurs biens, à redistribuer à leurs pauvres. S’ils acceptent, ne prends pas le meilleur de leurs biens. Prends garde à l’invocation de l’opprimé, car il n’y a pas de voile entre elle et Allah. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا وكيع، حدثنا زكريا بن اسحاق المكي، عن يحيى بن عبد الله بن صيفي، عن ابي معبد، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث معاذا الى اليمن فقال " انك تاتي قوما اهل كتاب فادعهم الى شهادة ان لا اله الا الله واني رسول الله فان هم اطاعوك لذلك فاعلمهم ان الله افترض عليهم خمس صلوات في كل يوم وليلة فان هم اطاعوك لذلك فاعلمهم ان الله افترض عليهم صدقة في اموالهم توخذ من اغنيايهم وترد في فقرايهم فان هم اطاعوك لذلك فاياك وكرايم اموالهم واتق دعوة المظلوم فانها ليس بينها وبين الله حجاب
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (2448) Sahih Muslim (19)
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Celui qui collecte plus de zakat que ce qui est dû est comme celui qui refuse de la payer. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن يزيد بن ابي حبيب، عن سعد بن سنان، عن انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " المعتدي في الصدقة كمانعها
- Al-Albani : Hasan
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan
- Shuaib Al Arnaut : Hasan
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Bashir ibn al-Khasasiyyah رضي الله عنه : (Ibn Ubayd a précisé dans une autre version que son nom n’était pas Bashir, mais que c’est le Messager d’Allah ﷺ qui l’a nommé ainsi.) Nous avons dit au Messager d’Allah ﷺ : « Les collecteurs de zakat prennent plus que ce qui est dû ; pouvons-nous cacher nos biens à cette proportion ? » Il a répondu : « Non. »
حدثنا مهدي بن حفص، ومحمد بن عبيد، - المعنى - قالا حدثنا حماد، عن ايوب، عن رجل، يقال له ديسم - وقال ابن عبيد من بني سدوس - عن بشير بن الخصاصية، - قال ابن عبيد في حديثه وما كان اسمه بشيرا - ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم سماه بشيرا قال قلنا ان اهل الصدقة يعتدون علينا افنكتم من اموالنا بقدر ما يعتدون علينا فقال " لا
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
Ce récit a aussi été rapporté par Ayyub à travers une autre chaîne de rapporteurs avec le même sens. Cette version ajoute : Nous avons dit : « Messager d’Allah ﷺ, les collecteurs de zakat prennent plus que ce qui est dû de notre part. » Abu Dawud a dit : ‘Abd Al Razzaq a rapporté ce récit de Ma’mar en l’attribuant au Prophète ﷺ
حدثنا الحسن بن علي، ويحيى بن موسى، قالا حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن ايوب، باسناده ومعناه الا انه قال قلنا يا رسول الله ان اصحاب الصدقة يعتدون . قال ابو داود رفعه عبد الرزاق عن معمر
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Jabir ibn Atik رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Des cavaliers que vous n’aimez pas viendront chez vous, mais vous devez bien les accueillir et leur laisser la liberté de faire ce qu’ils souhaitent. S’ils sont justes, ils en seront récompensés, mais s’ils sont injustes, ils en seront responsables. Satisfaites-les, car la perfection de votre zakat réside dans leur satisfaction, et qu’ils invoquent une bénédiction pour vous. » Abu Dawud a dit : Le nom du rapporteur Abu al-Ghusn est Thabit ibn Qais ibn Ghusn
حدثنا عباس بن عبد العظيم، ومحمد بن المثنى، قالا حدثنا بشر بن عمر، عن ابي الغصن، عن صخر بن اسحاق، عن عبد الرحمن بن جابر بن عتيك، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " سياتيكم ركب مبغضون فاذا جاءوكم فرحبوا بهم وخلوا بينهم وبين ما يبتغون فان عدلوا فلانفسهم وان ظلموا فعليها وارضوهم فان تمام زكاتكم رضاهم وليدعوا لكم " . قال ابو داود ابو الغصن هو ثابت بن قيس بن غصن
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
Jabir ibn ‘Abdallah رضي الله عنه a parlé de certains nomades arabes qui sont venus voir le Messager d’Allah ﷺ et ont dit : « Des collecteurs de zakat viennent chez nous et agissent injustement. » Il a dit : « Satisfaites ceux qui collectent la zakat chez vous. » Ils ont demandé : « Même s’ils nous font du tort, Messager d’Allah ? » Il a répondu : « Satisfaites ceux qui collectent la zakat chez vous. » La version de ‘Uthman ajoute : « Même si vous subissez une injustice. » Abu Kamil a dit dans cette version : « Jarir a dit : Aucun collecteur de zakat n’est reparti de chez moi depuis que j’ai entendu cela du Messager d’Allah ﷺ sans être satisfait de moi. »
حدثنا ابو كامل، حدثنا عبد الواحد يعني ابن زياد، ح وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، - وهذا حديث ابي كامل - عن محمد بن ابي اسماعيل، حدثنا عبد الرحمن بن هلال العبسي، عن جرير بن عبد الله، قال جاء ناس - يعني من الاعراب - الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا ان ناسا من المصدقين ياتونا فيظلمونا . قال فقال " ارضوا مصدقيكم " . قالوا يا رسول الله وان ظلمونا قال " ارضوا مصدقيكم " . زاد عثمان " وان ظلمتم " . قال ابو كامل في حديثه قال جرير ما صدر عني مصدق بعد ما سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم الا وهو عني راض
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Muslim (989)
Rapporté par ‘Abdallah ibn Abi Awfa رضي الله عنه : Mon père faisait partie de ceux qui ont prêté serment d’allégeance au Prophète ﷺ sous l’arbre. Le Prophète ﷺ disait, lorsque les gens lui apportaient leur zakat : « Ô Allah, bénis la famille d’untel. » Quand mon père lui a apporté sa zakat, il a dit : « Ô Allah, bénis la famille d’Abu Awfa. »
حدثنا حفص بن عمر النمري، وابو الوليد الطيالسي، - المعنى - قالا اخبرنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن ابي اوفى، قال كان ابي من اصحاب الشجرة وكان النبي صلى الله عليه وسلم اذا اتاه قوم بصدقتهم قال " اللهم صل على ال فلان " . قال فاتاه ابي بصدقته فقال " اللهم صل على ال ابي اوفى
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (1497) Sahih Muslim (1078)
Amr ibn Shu'aib, selon son père, a rapporté que son grand-père a dit que le Prophète ﷺ a dit : « Il ne faut pas collecter la zakat à distance, ni déplacer les biens loin de leur lieu d’origine, et la zakat doit être reçue là où résident les propriétaires. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ابن ابي عدي، عن ابن اسحاق، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا جلب ولا جنب ولا توخذ صدقاتهم الا في دورهم
- Al-Albani : Hasan Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih Lighairihi
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
En expliquant le sens de « jalab » et « janab », Muhammad ibn Ishaq a dit : « Jalab » signifie que la zakat des animaux doit être collectée à l’endroit où ils se trouvent, et qu’ils ne doivent pas être amenés jusqu’au collecteur. « Janab » signifie que les animaux sont déplacés à distance (du collecteur). Ce sont les propriétaires qui doivent le faire. Le collecteur de zakat ne doit pas rester loin des lieux où les gens amènent leurs animaux. La zakat doit être collectée sur place
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا يعقوب بن ابراهيم، قال سمعت ابي يقول، عن محمد بن اسحاق، في قوله " لا جلب ولا جنب " . قال ان تصدق الماشية في مواضعها ولا تجلب الى المصدق والجنب عن غير هذه الفريضة ايضا لا يجنب اصحابها يقول ولا يكون الرجل باقصى مواضع اصحاب الصدقة فتجنب اليه ولكن توخذ في موضعه
- Al-Albani : Sahih Maqtu
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih Maqtu
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Rapporté par ‘Abdallah ibn Umar رضي الله عنه : ‘Umar ibn Al Khattab a donné un cheval en aumône dans le sentier d’Allah. Plus tard, il l’a retrouvé en vente et a voulu l’acheter. Il a donc interrogé le Messager d’Allah ﷺ à ce sujet. Il a dit : « Ne l’achète pas, et ne reprends pas ce que tu as donné en zakat. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، ان عمر بن الخطاب، - رضى الله عنه - حمل على فرس في سبيل الله فوجده يباع فاراد ان يبتاعه فسال رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقال " لا تبتعه ولا تعد في صدقتك
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (2636) Sahih Muslim (1620)
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Il n’y a pas de zakat à payer sur un cheval ou un esclave, sauf celle donnée à la rupture du jeûne (à la fin du Ramadan). »
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن يحيى بن فياض، قالا حدثنا عبد الوهاب، حدثنا عبيد الله، عن رجل، عن مكحول، عن عراك بن مالك، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ليس في الخيل والرقيق زكاة الا زكاة الفطر في الرقيق
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Un musulman ne doit pas payer la zakat sur son esclave ni sur son cheval. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا مالك، عن عبد الله بن دينار، عن سليمان بن يسار، عن عراك بن مالك، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ليس على المسلم في عبده ولا في فرسه صدقة
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (1463) Sahih Muslim (982)
Rapporté par ‘Abdallah ibn Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Un dixième est dû sur ce qui est arrosé par la pluie, les rivières, les ruisseaux ou l’humidité du sol, et un vingtième sur ce qui est arrosé par des chameaux utilisés pour l’irrigation. »
حدثنا هارون بن سعيد بن الهيثم الايلي، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فيما سقت السماء والانهار والعيون او كان بعلا العشر وفيما سقي بالسواني او النضح نصف العشر
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (1483)
Rapporté par Jabir ibn ‘Abdallah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Un dixième est dû sur ce qui est arrosé par les rivières, les ruisseaux ou l’humidité du sol, et un vingtième sur ce qui est arrosé par des chameaux utilisés pour l’irrigation. »
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرني عمرو، عن ابي الزبير، عن جابر بن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " فيما سقت الانهار والعيون العشر وما سقي بالسواني ففيه نصف العشر
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Muslim (981)
Waki’ a dit : « Ba’l » désigne la récolte agricole qui pousse grâce à l’eau de pluie. Ibn Al Aswad a dit, et Yahya, c’est-à-dire Ibn Adam, a dit : J’ai demandé à Abu Iyas al Asadi à propos du mot « ba’l ». Il a répondu : « C’est ce qui est arrosé par la pluie. »
حدثنا الهيثم بن خالد الجهني، وحسين بن الاسود العجلي، قالا قال وكيع البعل الكبوس الذي ينبت من ماء السماء . قال ابن الاسود وقال يحيى يعني ابن ادم سالت ابا اياس الاسدي عن البعل فقال الذي يسقى بماء السماء . وقال النضر بن شميل البعل ماء المطر
- Al-Albani : Sahih Maqtu
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih Maqtu
- Zubair Ali Zai : Isnaad Sahih
Rapporté par Mu'adh ibn Jabal رضي الله عنه : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ l’a envoyé au Yémen, il lui a dit : « Prélève du blé sur le blé, des moutons sur les moutons, des chameaux sur les chameaux, et des vaches sur les vaches. » Abu Dawud a dit : En Égypte, j’ai vu un concombre de treize empans de long et un cédrat coupé en deux, transporté sur un chameau comme deux charges
حدثنا الربيع بن سليمان، حدثنا ابن وهب، عن سليمان، - يعني ابن بلال - عن شريك بن عبد الله بن ابي نمر، عن عطاء بن يسار، عن معاذ بن جبل، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثه الى اليمن فقال " خذ الحب من الحب والشاة من الغنم والبعير من الابل والبقرة من البقر " . قال ابو داود شبرت قثاءة بمصر ثلاثة عشر شبرا ورايت اترجة على بعير بقطعتين قطعت وصيرت على مثل عدلين
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Shuaib Al Arnaut : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
Amr ibn Shu'aib, selon son père, a rapporté que son grand-père a dit : Hilal, un homme de la tribu des Banu Mat'an, a apporté au Messager d’Allah ﷺ le dixième du miel qu’il possédait dans des ruches. Il a demandé au Prophète ﷺ de lui accorder la forêt appelée Salabah comme terrain protégé. Le Messager d’Allah ﷺ lui a accordé cette forêt. Quand Umar ibn al-Khattab lui a succédé, Sufyan ibn Wahb lui a écrit pour l’interroger à propos de cette forêt. Umar ibn al-Khattab lui a répondu : « Si Hilal te paie la dîme sur le miel comme il le faisait du temps du Messager d’Allah ﷺ, laisse-lui la forêt de Salabah ; sinon, ces abeilles seront comme celles de n’importe quelle forêt, et chacun pourra prendre le miel comme il le souhaite. »
حدثنا احمد بن ابي شعيب الحراني، حدثنا موسى بن اعين، عن عمرو بن الحارث المصري، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، قال جاء هلال - احد بني متعان - الى رسول الله صلى الله عليه وسلم بعشور نحل له وكان ساله ان يحمي له واديا يقال له سلبة فحمى له رسول الله صلى الله عليه وسلم ذلك الوادي فلما ولي عمر بن الخطاب - رضى الله عنه - كتب سفيان بن وهب الى عمر بن الخطاب يساله عن ذلك فكتب عمر رضى الله عنه ان ادى اليك ما كان يودي الى رسول الله صلى الله عليه وسلم من عشور نحله له فاحم له سلبة والا فانما هو ذباب غيث ياكله من يشاء
- Al-Albani : Hasan
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan
- Shuaib Al Arnaut : Hasan
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Rapporté par Amr ibn Shu'aib, d'après son père, qui le tient de son grand-père : Il s'agissait de Banu Shababah, une sous-clan de la tribu de Fahm. Le narrateur a ensuite transmis une tradition similaire. Il a ajouté : « (Ils donnaient) un sac de miel sur dix sacs. Sufyan ibn Abdullah ath-Thaqafi leur avait accordé deux bois comme terres protégées. Ils donnaient autant de miel (en zakat) qu'ils en donnaient au Messager d’Allah ﷺ. Sufyan protégeait leurs bois. »
حدثنا احمد بن عبدة الضبي، حدثنا المغيرة، - ونسبه الى عبد الرحمن بن الحارث المخزومي - قال حدثني ابي، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان شبابة، - بطن من فهم - فذكر نحوه قال من كل عشر قرب قربة وقال سفيان بن عبد الله الثقفي قال وكان يحمي لهم واديين زاد فادوا اليه ما كانوا يودون الى رسول الله صلى الله عليه وسلم وحمى لهم وادييهم
- Al-Albani : Hasan
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Rapporté par Amr ibn Shu'aib, d'après son père, qui le tient de son grand-père : Il s'agissait d'une sous-clan de Fahm. Il a ensuite raconté la tradition comme celle du narrateur Al Mughirah. Cette version précise : « (Ils donnaient) la sadaqa sur dix sacs de miel. » Il a aussi ajouté : « Deux bois leur appartenaient. »
حدثنا الربيع بن سليمان الموذن، حدثنا ابن وهب، اخبرني اسامة بن زيد، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان بطنا، من فهم بمعنى المغيرة قال من عشر قرب قربة . وقال واديين لهم
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan
- Shuaib Al Arnaut : Hasan
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Rapporté par Attab ibn Usayd : Le Messager d’Allah ﷺ a ordonné d’estimer les vignes (pour la zakat) comme on estime les palmiers. La zakat doit être payée en raisins secs, comme la zakat des palmiers est payée en dattes sèches
حدثنا عبد العزيز بن السري الناقط، حدثنا بشر بن منصور، عن عبد الرحمن بن اسحاق، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن عتاب بن اسيد، قال امر رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يخرص العنب كما يخرص النخل وتوخذ زكاته زبيبا كما توخذ زكاة النخل تمرا
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été rapportée par Ibn Shihab à travers une autre chaîne de transmetteurs, avec le même sens
حدثنا محمد بن اسحاق المسيبي، حدثنا عبد الله بن نافع، عن محمد بن صالح التمار، عن ابن شهاب، باسناده ومعناه . قال ابو داود وسعيد لم يسمع من عتاب شييا
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
AbdurRahman ibn Mas'ud a dit : Sahl ibn Abu Hathmah est venu à notre assemblée. Il a dit : Le Messager d’Allah ﷺ nous a ordonné : « Quand vous faites l’estimation, laissez un tiers, et si vous ne trouvez pas ou ne laissez pas un tiers, laissez un quart. »
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن خبيب بن عبد الرحمن، عن عبد الرحمن بن مسعود، قال جاء سهل بن ابي حثمة الى مجلسنا قال امرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا خرصتم فخذوا ودعوا الثلث فان لم تدعوا او تجدوا الثلث فدعوا الربع " . قال ابو داود الخارص يدع الثلث للحرفة
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Shuaib Al Arnaut : Daif
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
S'inscrire
Interagir au sein de la communauté nécessite un compte.
Déjà inscrit sur onloasis.com ? Me connecter.