Sunan Abou Dawoud — Les Peines Légales
143 hadiths (les variantes incluent).
Rapporté par ‘Ikrimah : ‘Ali a brûlé certaines personnes qui avaient abandonné l’islam. Quand Ibn ‘Abbas en a été informé, il a dit : « Si cela avait été moi, je ne les aurais pas brûlés, car le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Ne faites subir à personne le châtiment d’Allah.” Mais je les aurais tués, en raison de la parole du Messager d’Allah ﷺ : “Tuez ceux qui changent de religion.” Lorsque ‘Ali en a été informé, il a dit : « Ibn ‘Abbas a vraiment dit la vérité. »
حدثنا احمد بن محمد بن حنبل، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، اخبرنا ايوب، عن عكرمة، ان عليا، عليه السلام احرق ناسا ارتدوا عن الاسلام فبلغ ذلك ابن عباس فقال لم اكن لاحرقهم بالنار ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تعذبوا بعذاب الله " . وكنت قاتلهم بقول رسول الله صلى الله عليه وسلم فان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من بدل دينه فاقتلوه " . فبلغ ذلك عليا عليه السلام فقال ويح ابن عباس
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (6922)
Rapporté par Abd Allah ibn Mas‘ud : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il n’est pas permis de verser le sang d’un musulman qui atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que je suis le Messager d’Allah, sauf dans trois cas : l’adultère commis par une personne mariée, le meurtre (sang pour sang), et celui qui abandonne sa religion et se sépare de la communauté. »
حدثنا عمرو بن عون، اخبرنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحل دم رجل مسلم يشهد ان لا اله الا الله واني رسول الله الا باحدى ثلاث الثيب الزاني والنفس بالنفس والتارك لدينه المفارق للجماعة
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (6878) Sahih Muslim (1676)
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il n’est permis de verser le sang d’un musulman qui atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que Muhammad est le Messager d’Allah, sauf dans trois cas : un homme qui a commis l’adultère après s’être marié, il doit alors être lapidé ; celui qui sort pour combattre Allah et Son Messager, il doit alors être tué, crucifié ou exilé du pays ; ou celui qui commet un meurtre, pour lequel il doit être tué. »
حدثنا محمد بن سنان الباهلي، حدثنا ابراهيم بن طهمان، عن عبد العزيز بن رفيع، عن عبيد بن عمير، عن عايشة، رضى الله عنها قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحل دم امري مسلم يشهد ان لا اله الا الله وان محمدا رسول الله الا باحدى ثلاث رجل زنى بعد احصان فانه يرجم ورجل خرج محاربا لله ورسوله فانه يقتل او يصلب او ينفى من الارض او يقتل نفسا فيقتل بها
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Isnaad Sahih
Abu Burdah a rapporté d’Abu Musa : Je suis allé voir le Prophète ﷺ avec deux hommes des Ash‘ariyyin, l’un à ma droite et l’autre à ma gauche. Tous deux lui ont demandé un poste. Le Prophète ﷺ est resté silencieux. Il a demandé : « Qu’en dis-tu, Abu Musa, ou ‘Abd Allah b. Qais (le nom d’Abu Musa) ? » J’ai répondu : « Par Celui qui t’a envoyé avec la vérité, ils ne m’ont rien dit de ce qu’ils avaient dans le cœur, et je ne savais pas qu’ils allaient demander un poste. » Je me souviens encore qu’il avait son siwak sous la lèvre, qui s’est reculée. Le Prophète ﷺ a dit : « Nous ne confierons jamais notre travail à quelqu’un qui le demande. Mais vas-y, Abu Musa, ou ‘Abd Allah b. Qais. » Il l’a alors envoyé comme gouverneur du Yémen. Après lui, il a envoyé Mu‘adh b. Jabal. Quand Mu‘adh est arrivé, il lui a dit : « Descends », et il lui a mis un coussin. Il a vu qu’un homme était enchaîné avec lui. Il a demandé : « Qui est-ce ? » Il a répondu : « C’était un Juif qui a embrassé l’islam, puis il est revenu à sa religion, une mauvaise religion. » Il a dit : « Je ne m’assiérai pas tant qu’il ne sera pas tué selon la décision d’Allah et de Son Messager ﷺ. » Il a dit : « Oui, assieds-toi. » Il a répété : « Je ne m’assiérai pas tant qu’il ne sera pas tué selon la décision d’Allah et de Son Messager ﷺ. » Il l’a dit trois fois. Il a alors ordonné qu’il soit tué. Ensuite, tous deux ont discuté de la prière et de la veille nocturne. L’un d’eux, probablement Mu‘adh, a dit : « Pour ma part, je dors et je veille ; je veille et je dors ; j’espère la même récompense pour mon sommeil que pour ma veille. »
حدثنا احمد بن حنبل، ومسدد، قالا حدثنا يحيى بن سعيد، - قال مسدد - حدثنا قرة بن خالد، قال حدثنا حميد بن هلال، حدثنا ابو بردة، قال قال ابو موسى اقبلت الى النبي صلى الله عليه وسلم ومعي رجلان من الاشعريين احدهما عن يميني والاخر عن يساري فكلاهما سال العمل والنبي صلى الله عليه وسلم ساكت فقال " ما تقول يا ابا موسى " . او " يا عبد الله بن قيس " . قلت والذي بعثك بالحق ما اطلعاني على ما في انفسهما وما شعرت انهما يطلبان العمل . قال وكاني انظر الى سواكه تحت شفته قلصت قال " لن نستعمل - او لا نستعمل - على عملنا من اراده ولكن اذهب انت يا ابا موسى او يا عبد الله بن قيس " . فبعثه على اليمن ثم اتبعه معاذ بن جبل قال فلما قدم عليه معاذ قال انزل . والقى له وسادة فاذا رجل عنده موثق قال ما هذا قال هذا كان يهوديا فاسلم ثم راجع دينه دين السوء . قال لا اجلس حتى يقتل قضاء الله ورسوله . قال اجلس نعم . قال لا اجلس حتى يقتل قضاء الله ورسوله . ثلاث مرات فامر به فقتل ثم تذاكرا قيام الليل فقال احدهما معاذ بن جبل اما انا فانام واقوم - او اقوم وانام - وارجو في نومتي ما ارجو في قومتي
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (6923) Sahih Muslim (1824)
Rapporté par Mu‘adh ibn Jabal : Abu Musa a dit : Mu‘adh est venu me voir alors que j’étais au Yémen. Un homme, qui était juif, avait embrassé l’islam puis était revenu à sa religion. Quand Mu‘adh est arrivé, il a dit : « Je ne descendrai pas de ma monture tant qu’il ne sera pas tué. » Il a alors été tué. L’un d’eux a dit : On lui a demandé de se repentir avant cela
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا الحماني، - يعني عبد الحميد بن عبد الرحمن - عن طلحة بن يحيى، وبريد بن عبد الله بن ابي بردة، عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال قدم على معاذ وانا باليمن، ورجل، كان يهوديا فاسلم فارتد عن الاسلام، فلما قدم معاذ قال لا انزل عن دابتي حتى يقتل . فقتل . قال احدهما وكان قد استتيب قبل ذلك
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Hasan
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Abu Burdah a dit : Un homme qui avait quitté l’islam a été amené à Abu Musa. Il l’a invité à se repentir pendant vingt jours ou à peu près. Mu‘adh est ensuite venu et l’a invité (à revenir à l’islam), mais il a refusé. Alors il a été décapité
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا حفص، حدثنا الشيباني، عن ابي بردة، بهذه القصة قال فاتي ابو موسى برجل قد ارتد عن الاسلام، فدعاه عشرين ليلة او قريبا منها فجاء معاذ فدعاه فابى فضرب عنقه . قال ابو داود ورواه عبد الملك بن عمير عن ابي بردة لم يذكر الاستتابة ورواه ابن فضيل عن الشيباني عن سعيد بن ابي بردة عن ابيه عن ابي موسى ولم يذكر فيه الاستتابة
- Al-Albani : Sahih Isnaad
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih Isnaad
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Isnaad Sahih
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Abu Musa à travers une autre chaîne de rapporteurs. Mais il n’y est pas fait mention de la demande de repentir
حدثنا ابن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا المسعودي، عن القاسم، بهذه القصة قال فلم ينزل حتى ضرب عنقه وما استتابه
- Al-Albani : Daif Isnaad
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif Isnaad
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Abdullah ibn Abbas : Abdullah ibn Abu Sarh écrivait (la révélation) pour le Messager d’Allah ﷺ. Satan l’a fait trébucher et il a rejoint les mécréants. Le Messager d’Allah ﷺ a ordonné de le tuer le jour de la conquête de La Mecque. Uthman ibn Affan a demandé la protection pour lui. Le Messager d’Allah ﷺ lui a accordé la protection
حدثنا احمد بن محمد المروزي، حدثنا علي بن الحسين بن واقد، عن ابيه، عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كان عبد الله بن سعد بن ابي سرح يكتب لرسول الله صلى الله عليه وسلم فازله الشيطان فلحق بالكفار فامر به رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يقتل يوم الفتح فاستجار له عثمان بن عفان فاجاره رسول الله صلى الله عليه وسلم
- Al-Albani : Hasan Isnaad
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan Isnaad
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Rapporté par Sa‘d ibn Abu Waqqas : Le jour de la conquête de La Mecque, Abdullah ibn Sa‘d ibn Abu Sarh s’est caché chez Uthman ibn Affan. Il l’a amené et l’a fait se tenir devant le Prophète ﷺ, et a dit : « Accepte l’allégeance d’Abdullah, Messager d’Allah ! » Il a levé la tête et l’a regardé trois fois, refusant à chaque fois, puis il a accepté son allégeance la troisième fois. Ensuite, se tournant vers ses compagnons, il a dit : « N’y avait-il pas parmi vous un homme intelligent pour se lever contre lui quand il a vu que je retenais ma main et le tuer ? » Ils ont dit : « Nous ne savions pas ce que tu avais dans le cœur, Messager d’Allah ! Pourquoi ne nous as-tu pas fait un signe de l’œil ? » Il a dit : « Il n’est pas convenable pour un Prophète de tromper par un clin d’œil. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا احمد بن المفضل، حدثنا اسباط بن نصر، قال زعم السدي عن مصعب بن سعد، عن سعد، قال لما كان يوم فتح مكة اختبا عبد الله بن سعد بن ابي سرح عند عثمان بن عفان فجاء به حتى اوقفه على النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله بايع عبد الله . فرفع راسه فنظر اليه ثلاثا كل ذلك يابى فبايعه بعد ثلاث ثم اقبل على اصحابه فقال " اما كان فيكم رجل رشيد يقوم الى هذا حيث راني كففت يدي عن بيعته فيقتله " . فقالوا ما ندري يا رسول الله ما في نفسك الا اومات الينا بعينك قال " انه لا ينبغي لنبي ان تكون له خاينة الاعين
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Hasan
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par Jarir : Le Prophète ﷺ a dit : « Lorsqu’un esclave s’enfuit et revient au polythéisme, il peut être tué légalement. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حميد بن عبد الرحمن، عن ابيه، عن ابي اسحاق، عن الشعبي، عن جرير، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " اذا ابق العبد الى الشرك فقد حل دمه
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Abdullah Ibn Abbas : Un homme aveugle avait une esclave qui insultait le Prophète ﷺ et le rabaissait. Il l’en empêchait mais elle ne s’arrêtait pas. Il la réprimandait mais elle ne cessait pas. Une nuit, elle a recommencé à insulter et à calomnier le Prophète ﷺ. Alors il a pris un couteau, l’a posé sur son ventre, a appuyé et l’a tuée. Un enfant qui était entre ses jambes a été éclaboussé par le sang. Au matin, le Prophète ﷺ a été informé. Il a rassemblé les gens et a dit : « Par Allah, que l’homme qui a fait cela se lève, je l’en conjure par mon droit sur lui. » L’homme s’est levé, tremblant, et s’est assis devant le Prophète ﷺ. Il a dit : « Messager d’Allah ! Je suis son maître ; elle t’insultait et te rabaissait. Je l’en empêchais, mais elle ne s’arrêtait pas. Je la réprimandais, mais elle ne cessait pas. J’ai deux fils d’elle, comme des perles, et elle était ma compagne. La nuit dernière, elle a recommencé à t’insulter et à te calomnier. Alors j’ai pris un couteau, je l’ai posé sur son ventre et j’ai appuyé jusqu’à la tuer. » Le Prophète ﷺ a dit : « Soyez témoins, aucun châtiment n’est exigé pour son sang. »
حدثنا عباد بن موسى الختلي، اخبرنا اسماعيل بن جعفر المدني، عن اسراييل، عن عثمان الشحام، عن عكرمة، قال حدثنا ابن عباس، ان اعمى، كانت له ام ولد تشتم النبي صلى الله عليه وسلم وتقع فيه فينهاها فلا تنتهي ويزجرها فلا تنزجر - قال - فلما كانت ذات ليلة جعلت تقع في النبي صلى الله عليه وسلم وتشتمه فاخذ المغول فوضعه في بطنها واتكا عليها فقتلها فوقع بين رجليها طفل فلطخت ما هناك بالدم فلما اصبح ذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فجمع الناس فقال " انشد الله رجلا فعل ما فعل لي عليه حق الا قام " . فقام الاعمى يتخطى الناس وهو يتزلزل حتى قعد بين يدى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله انا صاحبها كانت تشتمك وتقع فيك فانهاها فلا تنتهي وازجرها فلا تنزجر ولي منها ابنان مثل اللولوتين وكانت بي رفيقة فلما كانت البارحة جعلت تشتمك وتقع فيك فاخذت المغول فوضعته في بطنها واتكات عليها حتى قتلتها . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " الا اشهدوا ان دمها هدر
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Isnaad Sahih
Rapporté par Ali ibn Abu Talib : Une femme juive insultait le Prophète ﷺ et le rabaissait. Un homme l’a étranglée jusqu’à ce qu’elle meure. Le Messager d’Allah ﷺ a déclaré qu’aucune compensation n’était due pour son sang
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، وعبد الله بن الجراح، عن جرير، عن مغيرة، عن الشعبي، عن علي، رضي الله عنه ان يهودية، كانت تشتم النبي صلى الله عليه وسلم وتقع فيه فخنقها رجل حتى ماتت فابطل رسول الله صلى الله عليه وسلم دمها
- Al-Albani : Daif Isnaad
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif Isnaad
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Abu Bakr : Abu Barzah a dit : J’étais avec Abu Bakr. Il s’est mis en colère contre un homme et a prononcé des paroles dures. J’ai dit : « Me permets-tu, Calife du Messager d’Allah ﷺ, de lui trancher la tête ? » Ces mots ont calmé sa colère ; il s’est levé et est rentré. Il m’a ensuite fait appeler et a dit : « Qu’as-tu dit tout à l’heure ? » J’ai répondu : « J’ai dit : Permets-moi de lui trancher la tête. » Il a dit : « Le ferais-tu si je te l’ordonnais ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a dit : « Non, par Allah, cela n’est permis à personne après Muhammad ﷺ. » Abu Dawud a dit : Ceci est la version de Yazid. Ahmad ibn Hanbal a dit : C’est-à-dire qu’Abu Bakr n’a pas le droit de tuer un homme sauf pour trois raisons que le Messager d’Allah ﷺ a mentionnées : l’incroyance après la foi, l’adultère après le mariage, ou le meurtre d’un homme sans raison. Le Prophète ﷺ, lui, avait ce pouvoir
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن يونس، عن حميد بن هلال، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا هارون بن عبد الله، ونصير بن الفرج، قالا حدثنا ابو اسامة، عن يزيد بن زريع، عن يونس بن عبيد، عن حميد بن هلال، عن عبد الله بن مطرف، عن ابي برزة، قال كنت عند ابي بكر رضي الله عنه فتغيظ على رجل فاشتد عليه فقلت تاذن لي يا خليفة رسول الله صلى الله عليه وسلم اضرب عنقه قال فاذهبت كلمتي غضبه فقام فدخل فارسل الى فقال ما الذي قلت انفا قلت ايذن لي اضرب عنقه . قال اكنت فاعلا لو امرتك قلت نعم . قال لا والله ما كانت لبشر بعد محمد صلى الله عليه وسلم . قال ابو داود هذا لفظ يزيد قال احمد بن حنبل اى لم يكن لابي بكر ان يقتل رجلا الا باحدى الثلاث التي قالها رسول الله صلى الله عليه وسلم كفر بعد ايمان او زنا بعد احصان او قتل نفس بغير نفس وكان للنبي صلى الله عليه وسلم ان يقتل
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Hasan
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par Anas b. Malik : Des gens de ‘Ukl ou ‘Urainah sont venus voir le Messager d’Allah ﷺ et ont trouvé Médine malsaine. Le Messager d’Allah ﷺ leur a ordonné d’aller vers les chamelles (de la sadaqah) et de boire de leur lait et de leur urine. Ils y sont allés et, une fois guéris, ils ont tué le berger du Messager d’Allah ﷺ et ont emmené les chamelles. La nouvelle est parvenue au Prophète ﷺ tôt le matin. Il a envoyé des gens à leur poursuite, et ils ont été ramenés alors que le soleil était déjà haut. Il a ordonné qu’on leur coupe les mains et les pieds, qu’on leur crève les yeux avec des clous chauffés, puis ils ont été jetés à Harrah. Ils demandaient de l’eau, mais on ne leur en a pas donné. Abu Qilabah a dit : « C’étaient des gens qui avaient volé, tué, quitté l’islam après la foi et combattu contre Allah et Son Messager ﷺ. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن انس بن مالك، ان قوما، من عكل - او قال من عرينة - قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فاجتووا المدينة فامر لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم بلقاح وامرهم ان يشربوا من ابوالها والبانها فانطلقوا فلما صحوا قتلوا راعي رسول الله صلى الله عليه وسلم واستاقوا النعم فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم خبرهم من اول النهار فارسل النبي صلى الله عليه وسلم في اثارهم فما ارتفع النهار حتى جيء بهم فامر بهم فقطعت ايديهم وارجلهم وسمر اعينهم والقوا في الحرة يستسقون فلا يسقون . قال ابو قلابة فهولاء قوم سرقوا وقتلوا وكفروا بعد ايمانهم وحاربوا الله ورسوله
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (233) Sahih Muslim (1671)
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par le rapporteur Ayyub avec une chaîne différente. Cette version dit : Le Prophète ﷺ a ordonné que des clous soient chauffés et qu’on leur crève les yeux avec, puis il a fait couper leurs mains et leurs pieds, sans cautériser pour arrêter le sang
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا وهيب، عن ايوب، باسناده بهذا الحديث قال فيه فامر بمسامير فاحميت فكحلهم وقطع ايديهم وارجلهم وما حسمهم
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Anas b. Malik avec une chaîne différente. Cette version dit : Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé des gens experts pour les poursuivre et ils ont été ramenés. Allah, le Très-Haut, a alors révélé le verset à ce sujet : « Le châtiment de ceux qui font la guerre à Allah et à Son Messager et s’efforcent de semer la corruption sur la terre… »
حدثنا محمد بن الصباح بن سفيان، قال اخبرنا ح، وحدثنا عمرو بن عثمان، حدثنا الوليد، عن الاوزاعي، عن يحيى، - يعني ابن ابي كثير - عن ابي قلابة، عن انس بن مالك، بهذا الحديث قال فيه فبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم في طلبهم قافة فاتي بهم . قال فانزل الله تبارك وتعالى في ذلك { انما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الارض فسادا } الاية
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Anas b. Malik avec une chaîne différente. Cette version dit : Anas a dit : « J’ai vu l’un d’eux mordre la terre avec sa bouche à cause de la soif, et c’est ainsi qu’ils sont morts. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرنا ثابت، وقتادة، وحميد، عن انس بن مالك، ذكر هذا الحديث قال انس فلقد رايت احدهم يكدم الارض بفيه عطشا حتى ماتوا
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Isnaad Sahih
Une tradition similaire a aussi été transmise par Anas ibn Malik avec une chaîne différente. Cette version ajoute : Il a ensuite interdit de mutiler. Cette version ne mentionne pas les mots « des côtés opposés ». Cette tradition a été rapportée par Shu‘bah d’après Qatadah et Salam ibn Miskin d’après Thabit, d’après Anas. Ils n’ont pas mentionné les mots « des côtés opposés ». Je n’ai trouvé ces mots que dans la version de Hammad ibn Salamah
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن ابي عدي، عن هشام، عن قتادة، عن انس بن مالك، بهذا الحديث نحوه زاد ثم نهى عن المثلة ولم يذكر من خلاف . ورواه شعبة عن قتادة وسلام بن مسكين عن ثابت جميعا عن انس لم يذكرا من خلاف . ولم اجد في حديث احد قطع ايديهم وارجلهم من خلاف . الا في حديث حماد بن سلمة
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (1501، 5685)
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Des gens ont attaqué les chamelles du Prophète ﷺ, les ont emmenées et ont apostasié. Ils ont tué le berger du Messager d’Allah ﷺ, qui était croyant. Le Prophète a envoyé des gens à leur poursuite et ils ont été capturés. Il a fait couper leurs mains et leurs pieds, et leur a fait crever les yeux. Le verset concernant la lutte contre Allah et Son Prophète ﷺ a alors été révélé. Ce sont ces gens dont Anas ibn Malik a parlé à al-Hajjaj lorsqu’il l’a interrogé
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرني عمرو، عن سعيد بن ابي هلال، عن ابي الزناد، عن عبد الله بن عبيد الله، - قال احمد هو يعني عبد الله بن عبيد الله بن عمر بن الخطاب - عن ابن عمر ان ناسا اغاروا على ابل النبي صلى الله عليه وسلم فاستاقوها وارتدوا عن الاسلام وقتلوا راعي رسول الله صلى الله عليه وسلم مومنا فبعث في اثارهم فاخذوا فقطع ايديهم وارجلهم وسمل اعينهم . قال ونزلت فيهم اية المحاربة وهم الذين اخبر عنهم انس بن مالك الحجاج حين ساله
- Al-Albani : Hasan Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih Lighairihi
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par AbuzZinad : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ a fait couper les mains et les pieds de ceux qui avaient volé ses chamelles et leur a fait crever les yeux avec des clous chauffés, Allah l’a réprimandé à ce sujet, et Allah, le Très-Haut, a révélé : « Le châtiment de ceux qui font la guerre à Allah et à Son Messager et s’efforcent de semer la corruption sur la terre, c’est l’exécution ou la crucifixion… »
حدثنا احمد بن عمرو بن السرح، اخبرنا ابن وهب، اخبرني الليث بن سعد، عن محمد بن العجلان، عن ابي الزناد، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لما قطع الذين سرقوا لقاحه وسمل اعينهم بالنار عاتبه الله تعالى في ذلك فانزل الله تعالى { انما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الارض فسادا ان يقتلوا او يصلبوا } الاية
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
Muhammad ibn Sirin a dit : Cela s’est produit avant que les peines légales (hudud) ne soient révélées, en parlant de la tradition d’Anas
حدثنا محمد بن كثير، قال اخبرنا ح، وحدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا همام، عن قتادة، عن محمد بن سيرين، قال كان هذا قبل ان تنزل الحدود يعني حديث انس
- Al-Albani : Daif Muquf
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (5686)
Rapporté par Abdullah ibn Abbas : Le verset « Le châtiment de ceux qui font la guerre à Allah et à Son Messager et s’efforcent de semer la corruption sur la terre, c’est l’exécution, ou la crucifixion, ou la coupe des mains et des pieds de côtés opposés, ou l’exil du pays… » a été révélé au sujet des polythéistes. Si l’un d’eux se repent avant d’être arrêté, cela n’empêche pas qu’on lui applique la peine qu’il mérite
حدثنا احمد بن محمد بن ثابت، حدثنا علي بن حسين، عن ابيه، عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال { انما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الارض فسادا ان يقتلوا او يصلبوا او تقطع ايديهم وارجلهم من خلاف او ينفوا من الارض } الى قوله { غفور رحيم } نزلت هذه الاية في المشركين فمن تاب منهم قبل ان يقدر عليه لم يمنعه ذلك ان يقام فيه الحد الذي اصابه
- Al-Albani : Hasan
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Les Quraysh étaient préoccupés au sujet d’une femme Makhzumi qui avait volé. Ils dirent : « Qui parlera au Messager d’Allah ﷺ à son sujet ? » Puis ils dirent : « Qui osera, sinon Usamah ibn Zayd, l’ami du Prophète ﷺ ? » Usamah lui parla, et le Messager d’Allah ﷺ dit : « Intercèdes-tu au sujet d’une peine prescrite par Allah ? » Puis il se leva et fit un discours, disant : « Ce qui a perdu ceux qui vous ont précédés, c’est que lorsqu’une personne de rang commettait un vol, ils la laissaient, et quand c’était une personne faible, ils lui appliquaient la peine. Par Allah, si Fatima, fille de Muhammad, volait, je lui couperais la main. »
حدثنا يزيد بن خالد بن عبد الله بن موهب الهمداني، قال حدثني ح، وحدثنا قتيبة بن سعيد الثقفي، حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، رضى الله عنها ان قريشا، اهمهم شان المراة المخزومية التي سرقت فقالوا من يكلم فيها تعني رسول الله صلى الله عليه وسلم . قالوا ومن يجتري الا اسامة بن زيد حب رسول الله صلى الله عليه وسلم فكلمه اسامة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا اسامة اتشفع في حد من حدود الله " . ثم قام فاختطب فقال " انما هلك الذين من قبلكم انهم كانوا اذا سرق فيهم الشريف تركوه واذا سرق فيهم الضعيف اقاموا عليه الحد وايم الله لو ان فاطمة بنت محمد سرقت لقطعت يدها
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (3732) Sahih Muslim (1688)
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Une femme de la tribu Makhzoum empruntait des objets et niait les avoir reçus, alors le Prophète ﷺ a ordonné qu’on lui coupe la main. Le rapporteur a ensuite transmis le reste de la tradition comme celle d’al-Laith, disant : Ainsi, le Prophète ﷺ lui a fait couper la main. Abu Dawud a dit : Ibn Wahb a transmis cette tradition de Yunus d’après al-Zuhri, et dans cette version il a dit : al-Laith a dit : Une femme a commis un vol à l’époque du Prophète ﷺ lors de la conquête de La Mecque. Cela a été transmis par al-Laith de Yunus d’après Ibn Shihab avec sa chaîne de rapporteurs. Il a dit dans cette version : Une femme a emprunté des objets. Mas‘ud ibn al-Aswad a aussi transmis une tradition similaire du Prophète ﷺ et a dit : Un tissu de velours a été volé dans la maison du Messager d’Allah ﷺ. Abu Dawud a dit : Abu al-Zubair a rapporté d’après Jabir : Une femme a volé et s’est réfugiée auprès de Zainab, fille du Prophète ﷺ
حدثنا عباس بن عبد العظيم، ومحمد بن يحيى، قالا حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، رضى الله عنها قالت كانت امراة مخزومية تستعير المتاع وتجحده فامر النبي صلى الله عليه وسلم بقطع يدها وقص نحو حديث الليث قال فقطع النبي صلى الله عليه وسلم يدها . قال ابو داود روى ابن وهب هذا الحديث عن يونس عن الزهري وقال فيه كما قال الليث ان امراة سرقت في عهد النبي صلى الله عليه وسلم في غزوة الفتح . ورواه الليث عن يونس عن ابن شهاب باسناده فقال استعارت امراة . وروى مسعود بن الاسود عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا الخبر قال سرقت قطيفة من بيت رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال ابو داود ورواه ابو الزبير عن جابر ان امراة سرقت فعاذت بزينب بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (3475، 3732) Sahih Muslim (1688)
Rapporté par Aïcha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Pardonnez les fautes des gens de bonne moralité, mais pas celles qui impliquent une peine prescrite. »
حدثنا جعفر بن مسافر، ومحمد بن سليمان الانباري، قالا اخبرنا ابن ابي فديك، عن عبد الملك بن زيد، - نسبه جعفر الى سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل - عن محمد بن ابي بكر، عن عمرة، عن عايشة، رضى الله عنها قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقيلوا ذوي الهييات عثراتهم الا الحدود
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Hasan
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-'As : Le Prophète ﷺ a dit : « Pardonnez les peines légales entre vous, car toute peine légale dont j’entends parler doit être appliquée. »
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، قال سمعت ابن جريج، يحدث عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " تعافوا الحدود فيما بينكم فما بلغني من حد فقد وجب
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih Lighairihi
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Nu'aym : Ma’iz est venu voir le Prophète ﷺ et a avoué (avoir commis l’adultère) quatre fois devant lui. Alors il a ordonné qu’il soit lapidé à mort, mais il a dit à Huzzal : « Si tu l’avais couvert avec ton vêtement, cela aurait été meilleur pour toi. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، عن زيد بن اسلم، عن يزيد بن نعيم، عن ابيه، ان ماعزا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم فاقر عنده اربع مرات فامر برجمه وقال لهزال " لو سترته بثوبك كان خيرا لك
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Ibn al-Muakadir a dit : Huzzal avait conseillé à Ma’iz d’aller voir le Prophète ﷺ et de lui avouer qu’il avait commis l’adultère
حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا يحيى، عن ابن المنكدر، ان هزالا، امر ماعزا ان ياتي النبي صلى الله عليه وسلم فيخبره
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par Wa'il ibn Hujr : À l’époque du Prophète ﷺ, une femme est sortie pour prier. Un homme l’a attaquée et a abusé d’elle. Elle a crié et il s’est enfui. Quand un homme est passé, elle a dit : « C’est lui qui m’a fait cela. » Puis un groupe d’émigrés est passé, et elle a répété : « C’est cet homme qui m’a fait cela. » Ils ont attrapé celui qu’ils pensaient être le coupable et l’ont amené devant elle. Elle a dit : « Oui, c’est lui. » Ils l’ont alors amené devant le Messager d’Allah ﷺ. Au moment où le Prophète ﷺ allait prononcer la sentence, le véritable agresseur s’est levé et a dit : « Messager d’Allah, c’est moi qui ai fait cela. » Le Prophète ﷺ a dit à la femme : « Va-t’en, Allah t’a pardonnée. » Mais il a adressé de bonnes paroles à l’homme qui avait été arrêté à tort, et pour celui qui avait commis l’acte, il a dit : « Lapidez-le à mort. » Il a aussi dit : « Il s’est repenti d’une telle façon que si les gens de Médine s’étaient repentis comme lui, cela aurait été accepté d’eux. »
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا الفريابي، حدثنا اسراييل، حدثنا سماك بن حرب، عن علقمة بن وايل، عن ابيه، ان امراة، خرجت على عهد النبي صلى الله عليه وسلم تريد الصلاة فتلقاها رجل فتجللها فقضى حاجته منها فصاحت وانطلق فمر عليها رجل فقالت ان ذاك فعل بي كذا وكذا ومرت عصابة من المهاجرين فقالت ان ذلك الرجل فعل بي كذا وكذا . فانطلقوا فاخذوا الرجل الذي ظنت انه وقع عليها فاتوها به فقالت نعم هو هذا . فاتوا به النبي صلى الله عليه وسلم فلما امر به قام صاحبها الذي وقع عليها فقال يا رسول الله انا صاحبها . فقال " اذهبي فقد غفر الله لك " . وقال للرجل قولا حسنا . قال ابو داود يعني الرجل الماخوذ وقال للرجل الذي وقع عليها " ارجموه " . فقال " لقد تاب توبة لو تابها اهل المدينة لقبل منهم " . قال ابو داود رواه اسباط بن نصر ايضا عن سماك
- Al-Albani : Hasan
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Rapporté par Abu Umayyah al-Makhzumi : Un voleur qui avait reconnu son vol fut amené devant le Prophète ﷺ, mais aucun bien n’a été retrouvé avec lui. Le Messager d’Allah ﷺ lui a dit : « Je ne pense pas que tu aies volé. » Il a répondu : « Si, j’ai volé. » Il l’a répété deux ou trois fois. Alors le Prophète ﷺ a ordonné qu’on lui coupe la main. Ensuite, il a été ramené devant lui. Le Prophète ﷺ lui a dit : « Demande pardon à Allah et repens-toi auprès de Lui. » Il a dit : « Je demande pardon à Allah et je me repens auprès de Lui. » Le Prophète ﷺ a alors dit : « Ô Allah, accepte son repentir. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، عن ابي المنذر، مولى ابي ذر عن ابي امية المخزومي، ان النبي صلى الله عليه وسلم اتي بلص قد اعترف اعترافا ولم يوجد معه متاع فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما اخالك سرقت " . قال بلى . فاعاد عليه مرتين او ثلاثا فامر به فقطع وجيء به فقال " استغفر الله وتب اليه " . فقال استغفر الله واتوب اليه فقال " اللهم تب عليه " . ثلاثا . قال ابو داود رواه عمرو بن عاصم عن همام عن اسحاق بن عبد الله قال عن ابي امية رجل من الانصار عن النبي صلى الله عليه وسلم
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
Abu ‘Umamah a dit : Un homme est venu voir le Prophète ﷺ et a dit : « Messager d’Allah ! J’ai commis une faute qui mérite une peine légale, alors applique-la sur moi. » Le Prophète ﷺ lui a demandé : « N’as-tu pas fait tes ablutions en venant ? » Il a répondu : « Oui. » Il a demandé : « N’as-tu pas prié avec nous ? » Il a répondu : « Oui. » Le Prophète ﷺ a alors dit : « Va-t’en, car Allah, le Très-Haut, t’a pardonné. »
حدثنا محمود بن خالد، حدثنا عمر بن عبد الواحد، عن الاوزاعي، قال حدثني ابو عمار، حدثني ابو امامة، ان رجلا، اتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله اني اصبت حدا فاقمه على . قال " توضات حين اقبلت " . قال نعم . قال " هل صليت معنا حين صلينا " . قال نعم . قال " اذهب فان الله تعالى قد عفا عنك
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Muslim (2765)
Azhar ibn Abdullah al-Harari a dit : Des biens appartenant aux gens de Kila’ ont été volés. Ils ont accusé certains tisserands de vol. Ils sont allés voir an-Nu'man ibn Bashir, compagnon du Prophète ﷺ. Il les a enfermés quelques jours puis les a relâchés. Ils sont revenus le voir et ont dit : « Tu les as relâchés sans les frapper ni enquêter. » An-Nu'man a répondu : « Que voulez-vous ? Vous voulez que je les frappe ? Si vos biens sont retrouvés avec eux, d’accord ; sinon, je prendrai des représailles sur vous comme je l’ai fait sur eux. » Ils ont demandé : « Est-ce ta décision ? » Il a dit : « C’est la décision d’Allah et de Son Messager ﷺ. » (Abu Dawud a dit : Par cette parole, il leur a fait peur ; c’est-à-dire que la punition n’est nécessaire qu’après un aveu)
حدثنا عبد الوهاب بن نجدة، حدثنا بقية، حدثنا صفوان، حدثنا ازهر بن عبد الله الحرازي، ان قوما، من الكلاعيين سرق لهم متاع فاتهموا اناسا من الحاكة فاتوا النعمان بن بشير صاحب النبي صلى الله عليه وسلم فحبسهم اياما ثم خلى سبيلهم فاتوا النعمان فقالوا خليت سبيلهم بغير ضرب ولا امتحان . فقال النعمان ما شيتم ان شيتم ان اضربهم فان خرج متاعكم فذاك والا اخذت من ظهوركم مثل ما اخذت من ظهورهم . فقالوا هذا حكمك فقال هذا حكم الله وحكم رسوله صلى الله عليه وسلم . قال ابو داود انما ارهبهم بهذا القول اى لا يجب الضرب الا بعد الاعتراف
- Al-Albani : Hasan
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan
- Zubair Ali Zai : Daif
‘A’ishah رضي الله عنها a dit : Le Prophète ﷺ faisait couper la main d’un voleur pour un quart de dinar ou plus
حدثنا احمد بن محمد بن حنبل، حدثنا سفيان، عن الزهري، قال سمعته منه، عن عمرة، عن عايشة، رضى الله عنها ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يقطع في ربع دينار فصاعدا
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (6789) Sahih Muslim (1684)
‘A’ishah رضي الله عنها a rapporté que le Prophète ﷺ a dit : « La main du voleur doit être coupée pour un quart de dinar ou plus. » Ahmed b. Salih a dit : L’amputation (de la main du voleur) s’applique à partir d’un quart de dinar
حدثنا احمد بن صالح، ووهب بن بيان، قالا حدثنا ح، وحدثنا ابن السرح، قال اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن عروة، وعمرة، عن عايشة، رضى الله عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " تقطع يد السارق في ربع دينار فصاعدا " . قال احمد بن صالح القطع في ربع دينار فصاعدا
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (6790) Sahih Muslim (1684)
Ibn ‘Umar رضي الله عنه a dit : Le Messager d’Allah ﷺ a fait couper la main d’un voleur pour un bouclier valant trois dirhams
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا مالك، عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قطع في مجن ثمنه ثلاثة دراهم
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (6795) Sahih Muslim (1686)
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a fait couper la main d’un homme qui avait volé, dans l’espace réservé aux femmes, un bouclier d’une valeur de trois dirhams
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني اسماعيل بن امية، ان نافعا، مولى عبد الله بن عمر حدثه ان عبد الله بن عمر حدثهم ان النبي صلى الله عليه وسلم قطع يد رجل سرق ترسا من صفة النساء ثمنه ثلاثة دراهم
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Muslim (1686)
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a fait couper la main d’un homme pour avoir volé un bouclier qui valait un dinar ou dix dirhams. (Abu Dawud a dit : Muhammad bin Salamah et Sa'dan bin Yahya l’ont aussi rapporté d’Ibn Ishaq par sa chaîne de transmetteurs)
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، ومحمد بن ابي السري العسقلاني، - وهذا لفظه وهو اتم - قالا حدثنا ابن نمير عن محمد بن اسحاق عن ايوب بن موسى عن عطاء عن ابن عباس قال قطع رسول الله صلى الله عليه وسلم يد رجل في مجن قيمته دينار او عشرة دراهم . قال ابو داود رواه محمد بن سلمة وسعدان بن يحيى عن ابن اسحاق باسناده
- Al-Albani : Daif
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Shadh
- Shuaib Al Arnaut : Daif
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Rafi' ibn Khadij رضي الله عنه : Muhammad ibn Yahya ibn Hibban a dit : Un esclave a volé un plant de palmier dans le verger d’un homme et l’a replanté dans le verger de son maître. Le propriétaire du plant l’a cherché et l’a retrouvé. Il a demandé l’aide de Marwan ibn al-Hakam, alors gouverneur de Médine, contre l’esclave. Marwan a fait enfermer l’esclave et voulait lui couper la main. Le maître de l’esclave est allé voir Rafi' ibn Khadij pour lui demander conseil. Il lui a dit qu’il avait entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « On ne coupe pas la main pour avoir pris un fruit ou la moelle du palmier. » L’homme a alors dit : « Marwan a arrêté mon esclave et veut lui couper la main. Je voudrais que tu viennes avec moi lui dire ce que tu as entendu du Messager d’Allah ﷺ. » Rafi' ibn Khadij est donc allé avec lui voir Marwan ibn al-Hakam et lui a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “On ne coupe pas la main pour avoir pris un fruit ou la moelle du palmier.” » Marwan a alors ordonné de libérer l’esclave, et il a été relâché. (Abu Dawud a dit : Kathar signifie la moelle du palmier)
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك بن انس، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن يحيى بن حبان، ان عبدا، سرق وديا من حايط رجل فغرسه في حايط سيده فخرج صاحب الودي يلتمس وديه فوجده فاستعدى على العبد مروان بن الحكم وهو امير المدينة يوميذ فسجن مروان العبد واراد قطع يده فانطلق سيد العبد الى رافع بن خديج فساله عن ذلك فاخبره انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا قطع في ثمر ولا كثر " . فقال الرجل ان مروان اخذ غلامي وهو يريد قطع يده وانا احب ان تمشي معي اليه فتخبره بالذي سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم فمشى معه رافع بن خديج حتى اتى مروان بن الحكم فقال له رافع سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا قطع في ثمر ولا كثر " . فامر مروان بالعبد فارسل . قال ابو داود الكثر الجمار
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
Cette tradition a aussi été rapportée par Muhammad bin Yahya bin Hibban par une autre chaîne de transmetteurs. Cette version ajoute : Marwan lui a donné quelques coups de fouet puis l’a relâché
حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا حماد، حدثنا يحيى، عن محمد بن يحيى بن حبان، بهذا الحديث قال فجلده مروان جلدات وخلى سبيله
- Al-Albani : Shadh
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Shadh
- Zubair Ali Zai : Sahih
Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-'As رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a été interrogé au sujet des fruits suspendus. Il a dit : « Si une personne dans le besoin en prend un peu avec la bouche, sans en emporter dans son vêtement, il n’y a rien contre elle. Mais celui qui en emporte sera condamné à payer le double de la valeur et puni. Celui qui vole des fruits après qu’ils ont été déposés dans le lieu de séchage des dattes verra sa main coupée si la valeur atteint celle d’un bouclier. S’il vole pour une valeur moindre, il devra payer le double et sera puni. » (Abu Dawud a dit : Jarin désigne le lieu où l’on fait sécher les dattes)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن ابن عجلان، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده عبد الله بن عمرو بن العاص، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه سيل عن الثمر المعلق فقال " من اصاب بفيه من ذي حاجة غير متخذ خبنة فلا شىء عليه ومن خرج بشىء منه فعليه غرامة مثليه والعقوبة ومن سرق منه شييا بعد ان ييويه الجرين فبلغ ثمن المجن فعليه القطع ومن سرق دون ذلك فعليه غرامة مثليه والعقوبة " . قال ابو داود الجرين الجوخان
- Al-Albani : Hasan
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Hasan
- Zubair Ali Zai : Hasan
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « On ne coupe pas la main à celui qui pille, mais celui qui pille ouvertement ne fait pas partie des nôtres. »
حدثنا نصر بن علي، اخبرنا محمد بن بكر، حدثنا ابن جريج، قال قال ابو الزبير قال جابر بن عبد الله قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس على المنتهب قطع ومن انتهب نهبة مشهورة فليس منا
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Hasan Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Il a aussi rapporté par cette chaîne : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « On ne coupe pas la main à celui qui trahit. »
وبهذا الاسناد قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس على الخاين قطع
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été rapportée par Jabir par une autre chaîne de transmetteurs. Cette version ajoute : « On ne coupe pas la main à celui qui arrache quelque chose. » (Abu Dawud a dit : Ibn Juraij n’a pas entendu ces deux traditions d’Abu al-Zubair, Ahmad b. Hanbal m’a informé qu’Ibn Juraij les a entendues de Yasin al-Zayyat. Abu Dawud a dit : Al-Mughirah b. Muslim l’a rapportée d’Abu al-Zubair, de Jabir, du Prophète ﷺ)
حدثنا نصر بن علي، اخبرنا عيسى بن يونس، عن ابن جريج، عن ابي الزبير، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله زاد " ولا على المختلس قطع " . قال ابو داود هذان الحديثان لم يسمعهما ابن جريج من ابي الزبير وبلغني عن احمد بن حنبل انه قال انما سمعهما ابن جريج من ياسين الزيات . قال ابو داود وقد رواهما المغيرة بن مسلم عن ابي الزبير عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih
Rapporté par Safwan bin Umayyah رضي الله عنه : Je dormais dans la mosquée sur un manteau à moi qui valait trente dirhams. Un homme est venu et l’a volé. L’homme a été arrêté et amené devant le Messager d’Allah ﷺ. Il a ordonné qu’on lui coupe la main. Je suis venu et j’ai dit : « Tu coupes la main pour trente dirhams seulement ? Je le lui vends et je lui accorde un délai pour payer ? » Il a dit : « Pourquoi ne l’as-tu pas fait avant de me l’amener ? » (Abu Dawud a dit : Za’idah l’a aussi rapporté de Simak, de Ju'ayd ibn Hujayr. Il a dit : Safwan dormait. Mujahid et Tawus ont dit : Pendant qu’il dormait, un voleur est venu et a volé le manteau sous sa tête. La version d’AbuSalamah ibn AbdurRahman précise : Il l’a arraché de sous sa tête alors qu’il dormait, il s’est réveillé, a crié, et le voleur a été arrêté. Az-Zuhri a rapporté de Safwan ibn Abdullah : Il dormait dans la mosquée et utilisait son manteau comme oreiller. Un voleur est venu et a pris son manteau. Le voleur a été arrêté et amené au Prophète ﷺ)
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا عمرو بن حماد بن طلحة، حدثنا اسباط، عن سماك بن حرب، عن حميد ابن اخت، صفوان عن صفوان بن امية، قال كنت نايما في المسجد على خميصة لي ثمن ثلاثين درهما فجاء رجل فاختلسها مني فاخذ الرجل فاتي به رسول الله صلى الله عليه وسلم فامر به ليقطع . قال فاتيته فقلت انقطعه من اجل ثلاثين درهما انا ابيعه وانسيه ثمنها قال " فهلا كان هذا قبل ان تاتيني به " . قال ابو داود ورواه زايدة عن سماك عن جعيد بن جحير قال نام صفوان . ورواه مجاهد وطاوس انه كان نايما فجاء سارق فسرق خميصة من تحت راسه . ورواه ابو سلمة بن عبد الرحمن قال فاستله من تحت راسه فاستيقظ فصاح به فاخذ . ورواه الزهري عن صفوان بن عبد الله قال فنام في المسجد وتوسد رداءه فجاءه سارق فاخذ رداءه فاخذ السارق فجيء به الى النبي صلى الله عليه وسلم
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Isnaad Hasan
Ibn ‘Umar رضي الله عنه a dit : Une femme de la tribu Makhzum empruntait des objets puis niait les avoir reçus. Le Prophète ﷺ a ordonné qu’on lui coupe la main. (Abu Dawud a dit : Juwairiyyah l’a rapporté de Nafi de la part d’Ibn ‘Umar ou de Safiyyah, fille d’Abu ‘Ubaid. Cette version ajoute : Le Prophète ﷺ s’est levé et a fait un discours en disant : « Y a-t-il une femme qui se repent devant Allah, le Très-Haut, et devant Son Messager ? » Il l’a répété trois fois. Cette femme était présente mais ne s’est pas levée pour parler. Ibn Ghunj l’a rapporté de Nafi de la part de Safiyyah, fille d’Abu ‘Ubaid. Cette version précise : Il a témoigné contre elle)
حدثنا الحسن بن علي، ومخلد بن خالد، - المعنى - قالا حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، - قال مخلد عن معمر، - عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، ان امراة، مخزومية كانت تستعير المتاع وتجحده فامر النبي صلى الله عليه وسلم بها فقطعت يدها . قال ابو داود رواه جويرية عن نافع عن ابن عمر او عن صفية بنت ابي عبيد زاد فيه وان النبي صلى الله عليه وسلم قام خطيبا فقال " هل من امراة تايبة الى الله عز وجل ورسوله " . ثلاث مرات وتلك شاهدة فلم تقم ولم تتكلم . قال ابو داود ورواه ابن غنج عن نافع عن صفية بنت ابي عبيد قال فيه فشهد عليها
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Isnaad Sahih
Rapporté par Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها : Une femme a emprunté des bijoux par l’intermédiaire de personnes connues, mais elle-même était inconnue. Elle les a ensuite vendus. Elle a été arrêtée et amenée devant le Prophète ﷺ. Il a ordonné qu’on lui coupe la main. C’est à propos de cette femme qu’Oussama est intervenu, et c’est alors que le Messager d’Allah ﷺ a prononcé ses paroles
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا ابو صالح، عن الليث، قال حدثني يونس، عن ابن شهاب، قال كان عروة يحدث ان عايشة رضى الله عنها قالت استعارت امراة - تعني - حليا على السنة اناس يعرفون ولا تعرف هي فباعته فاخذت فاتي بها النبي صلى الله عليه وسلم فامر بقطع يدها وهي التي شفع فيها اسامة بن زيد وقال فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم ما قال
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Bukhari (2648) Sahih Muslim (1688)
‘A’ishah رضي الله عنها a dit : Une femme de la tribu Makhzum empruntait des objets puis niait les avoir reçus. Le Prophète ﷺ a ordonné qu’on lui coupe la main. (Le narrateur a ensuite rapporté la tradition similaire à celle transmise par Qutaibah d’al-Laith d’Ibn Shahib. Cette version ajoute : Le Prophète ﷺ a fait couper sa main)
حدثنا عباس بن عبد العظيم، ومحمد بن يحيى، قالا حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، قالت كانت امراة مخزومية تستعير المتاع وتجحده فامر النبي صلى الله عليه وسلم بقطع يدها وقص نحو حديث قتيبة عن الليث عن ابن شهاب زاد فقطع النبي صلى الله عليه وسلم يدها
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Sahih Muslim (1688)
Rapporté par Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il y a trois personnes dont les actes ne sont pas inscrits : celui qui dort jusqu’à ce qu’il se réveille, l’idiot jusqu’à ce qu’il retrouve la raison, et l’enfant jusqu’à ce qu’il atteigne la puberté. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا حماد بن سلمة، عن حماد، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة، رضى الله عنها ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " رفع القلم عن ثلاثة عن النايم حتى يستيقظ وعن المبتلى حتى يبرا وعن الصبي حتى يكبر
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Daif
Rapporté par Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه : Ibn Abbas a dit : Une femme folle qui avait commis l’adultère fut amenée à Omar. Il consulta les gens et ordonna qu’elle soit lapidée. Ali ibn Abu Talib passa et demanda : « Que se passe-t-il avec cette femme ? » Ils répondirent : « C’est une femme folle d’une certaine famille. Elle a commis l’adultère. Omar a ordonné qu’elle soit lapidée. » Il dit : « Ramenez-la. » Puis il alla voir Omar et lui dit : « Commandeur des croyants, ne sais-tu pas qu’il y a trois personnes dont les actes ne sont pas inscrits : le fou jusqu’à ce qu’il retrouve la raison, celui qui dort jusqu’à ce qu’il se réveille, et l’enfant jusqu’à ce qu’il atteigne la puberté ? » Omar répondit : « Si. » Il demanda alors : « Pourquoi cette femme est-elle lapidée ? » Il répondit : « Il n’y a rien. » Il dit alors : « Relâche-la. » Omar la relâcha et se mit à dire : « Allah est le plus grand. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابي ظبيان، عن ابن عباس، قال اتي عمر بمجنونة قد زنت فاستشار فيها اناسا فامر بها عمر ان ترجم فمر بها على علي بن ابي طالب رضوان الله عليه فقال ما شان هذه قالوا مجنونة بني فلان زنت فامر بها عمر ان ترجم . قال فقال ارجعوا بها ثم اتاه فقال يا امير المومنين اما علمت ان القلم قد رفع عن ثلاثة عن المجنون حتى يبرا وعن النايم حتى يستيقظ وعن الصبي حتى يعقل قال بلى . قال فما بال هذه ترجم قال لا شىء . قال فارسلها . قال فارسلها . قال فجعل يكبر
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Zubair Ali Zai : Daif
Une tradition similaire a aussi été rapportée par al-A’mash par une autre chaîne de transmetteurs. Il a aussi dit : « … jusqu’à ce qu’il atteigne la puberté, et le fou jusqu’à ce qu’il retrouve la conscience. » ‘Umar s’est alors mis à dire : « Allah est le plus grand. »
حدثنا يوسف بن موسى، حدثنا وكيع، عن الاعمش، نحوه وقال ايضا حتى يعقل . وقال وعن المجنون حتى يفيق . قال فجعل عمر يكبر
- Al-Albani : Sahih
- Muhammad Muhyi Al-Din Abdul Hamid : Sahih
- Shuaib Al Arnaut : Sahih
- Zubair Ali Zai : Daif
S'inscrire
Interagir au sein de la communauté nécessite un compte.
Déjà inscrit sur onloasis.com ? Me connecter.