Sahih Muslim — Mosquées et endroits de prière
396 hadiths (les variantes incluent).
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Dharr : J’ai dit : « Messager d’Allah, quelle mosquée a été construite la première sur terre ? » Il a répondu : « Al-Masjid al-Haram (la Mosquée sacrée). » J’ai demandé : « Et ensuite ? » Il a dit : « La mosquée Al-Aqsa. » J’ai demandé : « Combien de temps entre les deux ? » Il a répondu : « Quarante ans. » Et chaque fois que l’heure de la prière arrive, prie là où tu es, car c’est une mosquée. » Et dans la version transmise par Abu Kamil : « Chaque fois que l’heure de la prière arrive, prie, car c’est une mosquée pour toi. »
حدثني ابو كامل الجحدري، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الاعمش، ح قال وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب قالا حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابراهيم التيمي، عن ابيه، عن ابي ذر، قال قلت يا رسول الله اى مسجد وضع في الارض اول قال " المسجد الحرام " . قلت ثم اى قال " المسجد الاقصى " . قلت كم بينهما قال " اربعون سنة واينما ادركتك الصلاة فصل فهو مسجد " . وفي حديث ابي كامل " ثم حيثما ادركتك الصلاة فصله فانه مسجد
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibrahim b. Yazid al-Taymi : J’avais l’habitude de lire le Coran avec mon père dans le vestibule, devant la porte de la mosquée. Quand je récitais un verset de prosternation, il se prosternait. Je lui ai dit : « Père, tu te prosternes dans le passage ? » Il a répondu : « J’ai entendu Abu Dharr dire : J’ai demandé au Messager d’Allah ﷺ quelle mosquée a été construite la première sur terre. Il a dit : “Masjid al-Haram.” J’ai demandé : “Et ensuite ?” Il a dit : “La mosquée Al-Aqsa.” J’ai demandé : “Combien de temps entre les deux ?” Il a dit : “Quarante ans.” » Il a ensuite ajouté : « La terre entière est une mosquée pour toi, alors où que tu sois au moment de la prière, prie là-bas. »
حدثني علي بن حجر السعدي، اخبرنا علي بن مسهر، حدثنا الاعمش، عن ابراهيم بن يزيد التيمي، قال كنت اقرا على ابي القران في السدة فاذا قرات السجدة سجد فقلت له يا ابت اتسجد في الطريق قال اني سمعت ابا ذر يقول سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن اول مسجد وضع في الارض قال " المسجد الحرام " . قلت ثم اى قال " المسجد الاقصى " . قلت كم بينهما قال " اربعون عاما ثم الارض لك مسجد فحيثما ادركتك الصلاة فصل
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jabir b. 'Abdullah al-Ansari : Le Prophète ﷺ a dit : « Cinq choses m’ont été accordées, qui n’ont été données à personne avant moi : chaque messager était envoyé uniquement à son peuple, alors que moi, j’ai été envoyé à tous, qu’ils soient rouges ou noirs ; le butin de guerre m’a été rendu licite, alors qu’il ne l’a jamais été pour personne avant moi ; la terre m’a été rendue sacrée, pure et un lieu de prière, donc chaque fois que l’heure de la prière arrive pour l’un d’entre vous, qu’il prie là où il se trouve ; j’ai été soutenu par la crainte (qui saisit l’ennemi) à une distance d’un mois de marche ; et j’ai reçu le droit d’intercéder. »
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا هشيم، عن سيار، عن يزيد الفقير، عن جابر بن عبد الله الانصاري، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اعطيت خمسا لم يعطهن احد قبلي كان كل نبي يبعث الى قومه خاصة وبعثت الى كل احمر واسود واحلت لي الغنايم ولم تحل لاحد قبلي وجعلت لي الارض طيبة طهورا ومسجدا فايما رجل ادركته الصلاة صلى حيث كان ونصرت بالرعب بين يدى مسيرة شهر واعطيت الشفاعة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jabir b. 'Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ a dit, et il a rapporté la même chose
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا هشيم، اخبرنا سيار، حدثنا يزيد الفقير، اخبرنا جابر بن عبد الله، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال . فذكر نحوه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Hudhayfa : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Nous avons été favorisés par rapport aux autres peuples en trois choses : nos rangs sont organisés comme ceux des anges ; toute la terre nous sert de lieu de prière ; et sa poussière nous purifie si nous n’avons pas d’eau. » Il a aussi mentionné une autre caractéristique
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا محمد بن فضيل، عن ابي مالك الاشجعي، عن ربعي، عن حذيفة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فضلنا على الناس بثلاث جعلت صفوفنا كصفوف الملايكة وجعلت لنا الارض كلها مسجدا وجعلت تربتها لنا طهورا اذا لم نجد الماء " . وذكر خصلة اخرى
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Hudhayfa : Le Messager d’Allah ﷺ a dit la même chose
حدثنا ابو كريب، محمد بن العلاء اخبرنا ابن ابي زايدة، عن سعد بن طارق، حدثني ربعي بن حراش، عن حذيفة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم . بمثله
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « J’ai été privilégié par rapport aux autres prophètes en six points : on m’a donné des paroles courtes mais riches de sens ; j’ai été aidé par la crainte (dans le cœur de mes ennemis) ; le butin m’a été rendu licite ; la terre m’a été rendue pure et lieu de prière ; j’ai été envoyé à toute l’humanité ; et la lignée des prophètes s’arrête avec moi. »
وحدثنا يحيى بن ايوب، وقتيبة بن سعيد، وعلي بن حجر، قالوا حدثنا اسماعيل، - وهو ابن جعفر - عن العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " فضلت على الانبياء بست اعطيت جوامع الكلم ونصرت بالرعب واحلت لي الغنايم وجعلت لي الارض طهورا ومسجدا وارسلت الى الخلق كافة وختم بي النبيون
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « J’ai reçu des paroles courtes mais riches de sens ; j’ai été aidé par la crainte (dans le cœur de mes ennemis) ; et pendant que je dormais, on m’a apporté les clés des trésors de la terre et on les a placées dans ma main. » Abu Huraira a ajouté : Le Messager d’Allah ﷺ est parti (vers l’au-delà) et maintenant vous vous occupez de les obtenir
حدثني ابو الطاهر، وحرملة، قالا اخبرنا ابن وهب، حدثني يونس، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بعثت بجوامع الكلم ونصرت بالرعب وبينا انا نايم اتيت بمفاتيح خزاين الارض فوضعت في يدى " . قال ابو هريرة فذهب رسول الله صلى الله عليه وسلم وانتم تنتثلونها
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ rapporter un hadith semblable à celui de Yunus
وحدثنا حاجب بن الوليد، حدثنا محمد بن حرب، عن الزبيدي، عن الزهري، اخبرني سعيد بن المسيب، وابو سلمة بن عبد الرحمن ان ابا هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول . مثل حديث يونس
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Ce hadith a aussi été rapporté par Abu Huraira selon une autre chaîne de transmetteurs
حدثنا محمد بن رافع، وعبد بن حميد، قالا حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابن المسيب، وابي، سلمة عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « J’ai été aidé par la crainte (dans le cœur de l’ennemi) ; on m’a donné des paroles courtes mais riches de sens ; et pendant que je dormais, on m’a apporté les clés des trésors de la terre et on les a placées dans ma main. »
وحدثني ابو الطاهر، اخبرنا ابن وهب، عن عمرو بن الحارث، عن ابي يونس، مولى ابي هريرة انه حدثه عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " نصرت بالرعب على العدو واوتيت جوامع الكلم وبينما انا نايم اتيت بمفاتيح خزاين الارض فوضعت في يدى
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Hammam b. Munabbih : Voilà ce qu’Abu Huraira nous a rapporté du Messager d’Allah ﷺ. Il a raconté plusieurs hadiths, dont celui-ci : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « J’ai été aidé par la crainte (dans le cœur des ennemis) et on m’a donné des paroles courtes mais riches de sens. »
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر احاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نصرت بالرعب واوتيت جوامع الكلم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas b. Malik : Le Messager d’Allah ﷺ est arrivé à Médine et il est resté quatorze nuits dans la partie haute de la ville, chez la tribu des Banu ‘Amr b. ‘Auf. Ensuite, il a fait venir les chefs des Banu al-Najjar, qui sont venus avec leurs épées autour du cou. Le narrateur dit : J’ai l’impression de voir le Messager d’Allah ﷺ sur sa monture, avec Abu Bakr derrière lui, entouré des chefs des Banu al-Najjar, jusqu’à ce qu’il descende dans la cour d’Abu Ayyub. Le Messager d’Allah ﷺ a prié quand l’heure de la prière est arrivée, dans un enclos à chèvres et moutons. Ensuite, il a ordonné la construction de mosquées et a fait venir les chefs des Banu al-Najjar. Il leur a dit : « Ô Banu al-Najjar, vendez-moi vos terrains. » Ils ont répondu : « Non, par Allah, nous n’en demanderons pas le prix, mais une récompense d’Allah. » Anas a dit : Il y avait là des arbres, des tombes de polythéistes et des ruines. Le Messager d’Allah ﷺ a ordonné de couper les arbres, de déplacer les tombes et de niveler les ruines. Les arbres ont été alignés vers la qibla et les pierres placées de chaque côté de la porte. Pendant la construction de la mosquée, ils récitaient des vers avec le Messager d’Allah ﷺ : « Ô Allah, il n’y a de bien que celui de l’au-delà, Aide donc les Ansar et les Muhajirin. »
حدثنا يحيى بن يحيى، وشيبان بن فروخ، كلاهما عن عبد الوارث، - قال يحيى اخبرنا عبد الوارث بن سعيد، عن ابي التياح الضبعي، حدثنا انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قدم المدينة فنزل في علو المدينة في حى يقال لهم بنو عمرو بن عوف . فاقام فيهم اربع عشرة ليلة ثم انه ارسل الى ملا بني النجار فجاءوا متقلدين بسيوفهم - قال - فكاني انظر الى رسول الله صلى الله عليه وسلم على راحلته وابو بكر ردفه وملا بني النجار حوله حتى القى بفناء ابي ايوب - قال - فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي حيث ادركته الصلاة ويصلي في مرابض الغنم ثم انه امر بالمسجد قال فارسل الى ملا بني النجار فجاءوا فقال " يا بني النجار ثامنوني بحايطكم هذا " . قالوا لا والله لا نطلب ثمنه الا الى الله . قال انس فكان فيه ما اقول كان فيه نخل وقبور المشركين وخرب . فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالنخل فقطع وبقبور المشركين فنبشت وبالخرب فسويت - قال - فصفوا النخل قبلة وجعلوا عضادتيه حجارة - قال - فكانوا يرتجزون ورسول الله صلى الله عليه وسلم معهم وهم يقولون اللهم انه لا خير الا خير الاخره فانصر الانصار والمهاجره
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah ﷺ priait dans les enclos de moutons et de chèvres avant que la mosquée ne soit construite
حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، حدثني ابو التياح، عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي في مرابض الغنم قبل ان يبنى المسجد
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu al-Tiyyah : J’ai entendu Anas rapporter une narration semblable du Messager d’Allah ﷺ
وحدثناه يحيى بن يحيى، حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - حدثنا شعبة، عن ابي التياح، قال سمعت انسا، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثله
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-Bara’ b. ‘Azib : J’ai prié avec l’Envoyé d’Allah ﷺ en direction de Bayt al-Maqdis pendant seize mois, jusqu’à ce que ce verset de la sourate al-Baqara soit révélé : « Où que vous soyez, tournez votre visage vers elle » (2:144). Ce verset a été révélé alors que l’Envoyé d’Allah ﷺ venait de prier. Une personne de son peuple est passée devant les Ansar qui étaient en prière, et il leur a transmis ce commandement d’Allah. Alors ils se sont tournés vers la Ka‘ba
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو الاحوص، عن ابي اسحاق، عن البراء بن عازب، قال صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم الى بيت المقدس ستة عشر شهرا حتى نزلت الاية التي في البقرة { وحيثما كنتم فولوا وجوهكم شطره} فنزلت بعد ما صلى النبي صلى الله عليه وسلم فانطلق رجل من القوم فمر بناس من الانصار وهم يصلون فحدثهم فولوا وجوههم قبل البيت
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Ishaq : J’ai entendu al-Bara’ dire : Nous avons prié avec le Messager d’Allah ﷺ en direction de Bayt al-Maqdis pendant seize ou dix-sept mois. Ensuite, on nous a ordonné de nous tourner vers la Ka‘ba
حدثنا محمد بن المثنى، وابو بكر بن خلاد جميعا عن يحيى، - قال ابن المثنى حدثنا يحيى بن سعيد، - عن سفيان، حدثني ابو اسحاق، قال سمعت البراء، يقول صلينا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم نحو بيت المقدس ستة عشر شهرا او سبعة عشر شهرا ثم صرفنا نحو الكعبة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn ‘Umar : Alors que les gens priaient à Quba’, un homme est venu leur dire : « Il a été révélé au Messager d’Allah ﷺ cette nuit qu’il doit se tourner vers la Ka‘ba. Tournez-vous donc vers elle. » Ils faisaient face à la Syrie et ils se sont alors tournés vers la Ka‘ba
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا عبد العزيز بن مسلم، حدثنا عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، ح وحدثنا قتيبة بن سعيد، - واللفظ له - عن مالك بن انس، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال بينما الناس في صلاة الصبح بقباء اذ جاءهم ات فقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد انزل عليه الليلة . وقد امر ان يستقبل الكعبة فاستقبلوها . وكانت وجوههم الى الشام فاستداروا الى الكعبة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn ‘Umar : Alors que les gens faisaient la prière du matin, un homme est venu à eux. Le reste du hadith est le même
حدثني سويد بن سعيد، حدثني حفص بن ميسرة، عن موسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر، وعن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال بينما الناس في صلاة الغداة اذ جاءهم رجل . بمثل حديث مالك
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah ﷺ priait en direction de Bayt al-Maqdis, puis il a été révélé : « Nous voyons ton visage se tourner vers le ciel ; Nous allons donc te tourner vers une qibla qui te plaît. Tourne ton visage vers la Mosquée sacrée (Ka‘ba) » (2:144). Un homme des Banu Salama passait alors que les gens étaient en inclinaison pendant la prière de l’aube et avaient déjà fait une rak‘a. Il a dit à voix haute : « Écoutez ! La qibla a été changée ! » Alors ils se sont tournés vers la nouvelle qibla (la Ka‘ba) dans cette même position
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عفان، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي نحو بيت المقدس فنزلت { قد نرى تقلب وجهك في السماء فلنولينك قبلة ترضاها فول وجهك شطر المسجد الحرام} فمر رجل من بني سلمة وهم ركوع في صلاة الفجر وقد صلوا ركعة فنادى الا ان القبلة قد حولت . فمالوا كما هم نحو القبلة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Umm Habiba et Umm Salama ont parlé devant le Messager d’Allah ﷺ d’une église qu’elles avaient vue en Abyssinie, qui contenait des images. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand un homme pieux meurt parmi eux, ils construisent un lieu de culte sur sa tombe, puis ils la décorent d’images. Ce sont les pires créatures auprès d’Allah le Jour du Jugement. »
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا هشام، اخبرني ابي، عن عايشة، ان ام حبيبة، وام سلمة ذكرتا كنيسة راينها بالحبشة - فيها تصاوير - لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان اوليك اذا كان فيهم الرجل الصالح فمات بنوا على قبره مسجدا وصوروا فيه تلك الصور اوليك شرار الخلق عند الله يوم القيامة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Certains Compagnons du Prophète discutaient en présence du Messager d’Allah ﷺ pendant sa dernière maladie. Umm Salama et Umm Habiba ont parlé de l’église, puis le hadith a été raconté
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، قالا حدثنا وكيع، حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، انهم تذاكروا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه فذكرت ام سلمة وام حبيبة كنيسة . ثم ذكر نحوه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Les épouses du Messager d’Allah ﷺ ont parlé de l’église qu’elles avaient vue en Abyssinie, appelée Marya, et le reste du hadith est le même
حدثنا ابو كريب، حدثنا ابو معاوية، حدثنا هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت ذكرن ازواج النبي صلى الله عليه وسلم كنيسة راينها بارض الحبشة يقال لها مارية . بمثل حديثهم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit pendant la maladie dont il ne s’est jamais remis : « Qu’Allah maudisse les Juifs et les Chrétiens, car ils ont pris les tombes de leurs prophètes comme lieux de prière. » Elle (Aïsha) a rapporté : Si cela n’avait pas été ainsi, sa tombe serait restée à découvert, mais on a craint qu’elle ne soit prise comme lieu de prière
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، قالا حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا شيبان، عن هلال بن ابي حميد، عن عروة بن الزبير، عن عايشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه الذي لم يقم منه " لعن الله اليهود والنصارى اتخذوا قبور انبيايهم مساجد " . قالت فلولا ذاك ابرز قبره غير انه خشي ان يتخذ مسجدا . وفي رواية ابن ابي شيبة ولولا ذاك لم يذكر قالت
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Qu’Allah détruise les Juifs, car ils ont pris les tombes de leurs prophètes comme lieux de culte. »
حدثنا هارون بن سعيد الايلي، حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، ومالك، عن ابن شهاب، حدثني سعيد بن المسيب، ان ابا هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قاتل الله اليهود اتخذوا قبور انبيايهم مساجد
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Qu’Allah maudisse les Juifs et les Chrétiens, car ils ont pris les tombes de leurs prophètes comme lieux de culte. »
وحدثني قتيبة بن سعيد، حدثنا الفزاري، عن عبيد الله بن الاصم، حدثنا يزيد بن الاصم، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لعن الله اليهود والنصارى اتخذوا قبور انبيايهم مساجد
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها et Abdullah : Alors que le Messager d’Allah ﷺ était sur le point de rendre l’âme, il a tiré son drap sur son visage, puis, se sentant mal à l’aise, il l’a découvert et a dit dans cet état : « Qu’Allah maudisse les Juifs et les Chrétiens, car ils ont pris les tombes de leurs prophètes comme lieux de culte. » En fait, il mettait en garde (ses compagnons) contre ce qu’ils avaient fait
وحدثني هارون بن سعيد الايلي، وحرملة بن يحيى، قال حرملة اخبرنا وقال، هارون حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني عبيد الله بن عبد الله، ان عايشة، وعبد الله بن عباس، قالا لما نزلت برسول الله صلى الله عليه وسلم طفق يطرح خميصة له على وجهه فاذا اغتم كشفها عن وجهه فقال وهو كذلك " لعنة الله على اليهود والنصارى اتخذوا قبور انبيايهم مساجد " . يحذر مثل ما صنعوا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jundub : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ cinq jours avant sa mort, et il a dit : « Je me dégage devant Allah d’avoir pris l’un d’entre vous comme ami intime, car Allah m’a pris comme Son ami, tout comme Il a pris Ibrahim comme Son ami. Si j’avais dû prendre quelqu’un de ma communauté comme ami intime, j’aurais choisi Abu Bakr. Prenez garde à ceux qui vous ont précédés et qui prenaient les tombes de leurs prophètes et des gens pieux comme lieux de prière ; mais vous, ne prenez pas les tombes comme mosquées : je vous l’interdis. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، واسحاق بن ابراهيم، - واللفظ لابي بكر - قال اسحاق اخبرنا وقال ابو بكر، حدثنا زكرياء بن عدي، عن عبيد الله بن عمرو، عن زيد بن ابي انيسة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن الحارث النجراني، قال حدثني جندب، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم قبل ان يموت بخمس وهو يقول " اني ابرا الى الله ان يكون لي منكم خليل فان الله تعالى قد اتخذني خليلا كما اتخذ ابراهيم خليلا ولو كنت متخذا من امتي خليلا لاتخذت ابا بكر خليلا الا وان من كان قبلكم كانوا يتخذون قبور انبيايهم وصالحيهم مساجد الا فلا تتخذوا القبور مساجد اني انهاكم عن ذلك
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ubaidullah al-Khaulini : ‘Uthman b. ‘Affan a écouté l’avis des gens (qui n’était pas favorable) lorsqu’il a reconstruit la mosquée du Messager d’Allah ﷺ. Il a alors dit : « Vous n’êtes pas justes envers moi, car j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Celui qui construit une mosquée pour Allah, le Très-Haut, Allah lui construira une maison au Paradis.” » Bukair a dit : « Je pense qu’il (le Prophète) a ajouté : “S’il cherche l’agrément d’Allah en construisant la mosquée.” » Et dans la version rapportée par Ibn ‘Isa, il est dit : « (une maison) semblable à cette mosquée au Paradis. »
حدثني هارون بن سعيد الايلي، واحمد بن عيسى، قالا حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو، ان بكيرا، حدثه ان عاصم بن عمر بن قتادة حدثه انه، سمع عبيد الله الخولاني، يذكر انه سمع عثمان بن عفان، عند قول الناس فيه حين بنى مسجد الرسول صلى الله عليه وسلم . انكم قد اكثرتم واني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من بنى مسجدا لله تعالى - قال بكير حسبت انه قال - يبتغي به وجه الله - بنى الله له بيتا في الجنة " . وقال ابن عيسى في روايته " مثله في الجنة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Mahmud b. Labid : Lorsque ‘Uthman b. ‘Affan a voulu reconstruire la mosquée (du Prophète), les gens n’étaient pas d’accord. Ils préféraient qu’elle reste dans son état initial. Il leur a alors dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Celui qui construit une mosquée pour Allah, Allah lui construira une maison semblable à celle-ci au Paradis.” »
حدثنا زهير بن حرب، ومحمد بن المثنى، - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا الضحاك بن مخلد، اخبرنا عبد الحميد بن جعفر، حدثني ابي، عن محمود بن لبيد، ان عثمان بن عفان، اراد بناء المسجد فكره الناس ذلك فاحبوا ان يدعه على هييته فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من بنى مسجدا لله بنى الله له في الجنة مثله
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-Aswad et ‘Alqama : Nous sommes allés chez ‘Abdullah b. Mas‘ud. Il a demandé : « Est-ce que ces gens ont prié derrière vous ? » Nous avons répondu : « Non. » Il a dit : « Alors levez-vous et priez. » Il ne nous a pas demandé de faire l’Adhan ni l’Iqama. Nous nous sommes placés derrière lui, mais il a pris nos mains et a fait en sorte que l’un de nous soit à sa droite et l’autre à sa gauche. Quand nous nous sommes inclinés, nous avons posé nos mains sur nos genoux. Il a frappé nos mains et a joint ses mains paume contre paume, puis les a placées entre ses cuisses. Quand il a terminé la prière, il a dit : « Bientôt viendront vos dirigeants, qui retarderont les prières de leur temps prescrit, au point qu’il ne restera qu’un peu de temps avant le coucher du soleil. Lorsque vous les voyez faire cela, priez à l’heure prescrite, puis priez avec eux (comme prière surérogatoire). Quand vous êtes trois, priez ensemble (sur une seule ligne), et si vous êtes plus de trois, choisissez l’un d’entre vous comme imam. Et quand l’un de vous s’incline, il doit poser ses mains sur ses cuisses et s’agenouiller, en joignant ses paumes et en les plaçant entre ses cuisses. J’ai l’impression de voir l’écartement entre les doigts du Messager d’Allah ﷺ lorsqu’il s’inclinait. »
حدثنا محمد بن العلاء الهمداني ابو كريب، قال حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن الاسود، وعلقمة، قالا اتينا عبد الله بن مسعود في داره فقال اصلى هولاء خلفكم فقلنا لا . قال فقوموا فصلوا . فلم يامرنا باذان ولا اقامة - قال - وذهبنا لنقوم خلفه فاخذ بايدينا فجعل احدنا عن يمينه والاخر عن شماله - قال - فلما ركع وضعنا ايدينا على ركبنا - قال - فضرب ايدينا وطبق بين كفيه ثم ادخلهما بين فخذيه - قال - فلما صلى قال انه ستكون عليكم امراء يوخرون الصلاة عن ميقاتها ويخنقونها الى شرق الموتى فاذا رايتموهم قد فعلوا ذلك فصلوا الصلاة لميقاتها واجعلوا صلاتكم معهم سبحة واذا كنتم ثلاثة فصلوا جميعا واذا كنتم اكثر من ذلك فليومكم احدكم واذا ركع احدكم فليفرش ذراعيه على فخذيه وليجنا وليطبق بين كفيه فلكاني انظر الى اختلاف اصابع رسول الله صلى الله عليه وسلم فاراهم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Alqama et Aswad : Ce hadith est rapporté par une autre chaîne de transmetteurs, et dans la version transmise par Ibn Mus-hir et Jabir, il est dit : « J’ai l’impression de voir l’écartement entre les doigts du Messager d’Allah ﷺ lorsqu’il s’inclinait. »
وحدثنا منجاب بن الحارث التميمي، اخبرنا ابن مسهر، ح قال وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، ح قال وحدثني محمد بن رافع، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا مفضل، كلهم عن الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، والاسود، انهما دخلا على عبد الله . بمعنى حديث ابي معاوية . وفي حديث ابن مسهر وجرير فلكاني انظر الى اختلاف اصابع رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو راكع
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par ‘Alqama et Aswad : Ils sont allés chez ‘Abdullah. Il a demandé : « Est-ce que les gens derrière vous ont prié ? » Ils ont répondu : « Oui. » Il s’est alors placé entre eux (‘Alqama et Aswad), l’un à sa droite et l’autre à sa gauche. Nous nous sommes inclinés et avons posé nos mains sur nos genoux. Il a frappé nos mains, puis a joint ses mains paume contre paume et les a placées entre ses cuisses. Quand il a terminé la prière, il a dit : « C’est ainsi que le Messager d’Allah ﷺ faisait. »
حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، اخبرنا عبيد الله بن موسى، عن اسراييل، عن منصور، عن ابراهيم، عن علقمة، والاسود، انهما دخلا على عبد الله فقال اصلى من خلفكم قالا نعم . فقام بينهما وجعل احدهما عن يمينه والاخر عن شماله ثم ركعنا فوضعنا ايدينا على ركبنا فضرب ايدينا ثم طبق بين يديه ثم جعلهما بين فخذيه فلما صلى قال هكذا فعل رسول الله صلى الله عليه وسلم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Mus‘ab b. Sa‘d : J’ai prié à côté de mon père et j’ai placé mes mains entre mes genoux. Mon père m’a dit : « Pose tes mains sur tes genoux. » J’ai refait la même chose une deuxième fois, et il a frappé mes mains en disant : « On nous a interdit de faire cela et on nous a ordonné de poser nos paumes sur les genoux. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، وابو كامل الجحدري - واللفظ لقتيبة - قالا حدثنا ابو عوانة، عن ابي يعفور، عن مصعب بن سعد، قال صليت الى جنب ابي قال وجعلت يدى بين ركبتى فقال لي ابي اضرب بكفيك على ركبتيك . قال ثم فعلت ذلك مرة اخرى فضرب يدى وقال انا نهينا عن هذا وامرنا ان نضرب بالاكف على الركب
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Ya‘fur : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs jusqu’aux mots : « On nous a interdit de faire cela », sans mentionner la suite
حدثنا خلف بن هشام، حدثنا ابو الاحوص، ح قال وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، كلاهما عن ابي يعفور، بهذا الاسناد الى قوله فنهينا عنه . ولم يذكرا ما بعده
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn Sa‘d : Je me suis incliné et mes mains étaient ainsi, c’est-à-dire jointes paume contre paume, placées entre mes cuisses. Mon père a dit : « Nous faisions comme cela, mais on nous a ensuite ordonné de les poser sur les genoux. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن اسماعيل بن ابي خالد، عن الزبير بن عدي، عن مصعب بن سعد، قال ركعت فقلت بيدى هكذا - يعني طبق بهما ووضعهما بين فخذيه - فقال ابي قد كنا نفعل هذا ثم امرنا بالركب
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Mus‘ab b. Sa‘d b. Abu Waqqas : J’ai prié à côté de mon père. Quand je me suis incliné, j’ai entrelacé mes doigts et les ai placés entre mes genoux. Il a frappé mes mains. Quand il a terminé la prière, il a dit : « Nous faisions cela, mais ensuite on nous a ordonné de poser nos paumes sur les genoux. »
حدثني الحكم بن موسى، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا اسماعيل بن ابي خالد، عن الزبير بن عدي، عن مصعب بن سعد بن ابي وقاص، قال صليت الى جنب ابي فلما ركعت شبكت اصابعي وجعلتهما بين ركبتى فضرب يدى فلما صلى قال قد كنا نفعل هذا ثم امرنا ان نرفع الى الركب
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Tawus : Nous avons interrogé Ibn Abbas au sujet du fait de s’asseoir sur les fesses (dans la prière). Il a répondu : « C’est la sunna. » Nous lui avons dit : « Nous trouvons que c’est difficile pour le pied. » Ibn Abbas a dit : « C’est la sunna de votre Prophète ﷺ. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا محمد بن بكر، ح قال وحدثنا حسن الحلواني، حدثنا عبد الرزاق، - وتقاربا في اللفظ - قالا جميعا اخبرنا ابن جريج اخبرني ابو الزبير انه سمع طاوسا يقول قلنا لابن عباس في الاقعاء على القدمين فقال هي السنة . فقلنا له انا لنراه جفاء بالرجل . فقال ابن عباس بل هي سنة نبيك صلى الله عليه وسلم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Mu‘awiya b. al-Hakam : Pendant que je priais avec le Messager d’Allah ﷺ, un homme de l’assemblée a éternué. J’ai dit : « Qu’Allah te fasse miséricorde ! » Les gens m’ont regardé d’un air réprobateur, alors j’ai dit : « Malheur à moi, pourquoi me regardez-vous ainsi ? » Ils se sont mis à taper sur leurs cuisses, et voyant qu’ils me faisaient signe de me taire, je me suis fâché mais je n’ai rien dit. Quand le Messager d’Allah ﷺ eut terminé la prière (et je déclare que jamais avant ni après lui je n’ai vu un maître enseigner mieux que lui, pour qui je donnerais mon père et ma mère en rançon), je jure qu’il ne m’a ni grondé, ni frappé, ni insulté, mais il a dit : « Il n’est pas convenable de parler aux gens pendant la prière, car elle consiste à glorifier Allah, à proclamer Sa grandeur et à réciter le Coran, ou des paroles de ce genre. » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, j’étais encore récemment polythéiste, mais Allah nous a guidés à l’islam ; parmi nous, certains consultent des devins. » Il a dit : « Ne les consultez pas. » J’ai dit : « Certains prennent des présages. » Il a répondu : « C’est quelque chose qu’ils ressentent dans leur cœur, mais que cela ne les détourne pas (d’agir librement). » J’ai dit : « Parmi nous, certains tracent des lignes. » Il a dit : « Il y avait un prophète qui traçait des lignes, donc s’ils le font comme il le faisait, cela est permis. » J’avais une servante qui gardait des chèvres près de Uhud et Jawwaniya. Un jour, je suis passé par là et j’ai vu qu’un loup avait emporté une chèvre de son troupeau. Après tout, je suis un homme parmi les descendants d’Adam. J’ai ressenti de la tristesse comme tout le monde, alors je l’ai giflée. Je suis allé voir le Messager d’Allah ﷺ et j’ai trouvé mon geste grave. J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, ne devrais-je pas l’affranchir ? » Il a dit : « Amène-la-moi. » Je l’ai amenée. Il lui a demandé : « Où est Allah ? » Elle a répondu : « Il est au ciel. » Il a dit : « Qui suis-je ? » Elle a répondu : « Tu es le Messager d’Allah. » Il a dit : « Affranchis-la, c’est une croyante. »
حدثنا ابو جعفر، محمد بن الصباح وابو بكر بن ابي شيبة - وتقاربا في لفظ الحديث - قالا حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن حجاج الصواف، عن يحيى بن ابي كثير، عن هلال بن ابي ميمونة، عن عطاء بن يسار، عن معاوية بن الحكم السلمي، قال بينا انا اصلي، مع رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ عطس رجل من القوم فقلت يرحمك الله . فرماني القوم بابصارهم فقلت واثكل امياه ما شانكم تنظرون الى . فجعلوا يضربون بايديهم على افخاذهم فلما رايتهم يصمتونني لكني سكت فلما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فبابي هو وامي ما رايت معلما قبله ولا بعده احسن تعليما منه فوالله ما كهرني ولا ضربني ولا شتمني قال " ان هذه الصلاة لا يصلح فيها شىء من كلام الناس انما هو التسبيح والتكبير وقراءة القران " . او كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت يا رسول الله اني حديث عهد بجاهلية وقد جاء الله بالاسلام وان منا رجالا ياتون الكهان . قال " فلا تاتهم " . قال ومنا رجال يتطيرون . قال " ذاك شىء يجدونه في صدورهم فلا يصدنهم " . قال ابن الصباح " فلا يصدنكم " . قال قلت ومنا رجال يخطون . قال " كان نبي من الانبياء يخط فمن وافق خطه فذاك " . قال وكانت لي جارية ترعى غنما لي قبل احد والجوانية فاطلعت ذات يوم فاذا الذيب قد ذهب بشاة من غنمها وانا رجل من بني ادم اسف كما ياسفون لكني صككتها صكة فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فعظم ذلك على قلت يا رسول الله افلا اعتقها قال " ايتني بها " . فاتيته بها فقال لها " اين الله " . قالت في السماء . قال " من انا " . قالت انت رسول الله . قال " اعتقها فانها مومنة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Yahya b. Abu Kathir : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا الاوزاعي، عن يحيى بن ابي كثير، بهذا الاسناد نحوه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abdullah (b. Mas‘ud) : Nous avions l’habitude de saluer le Messager d’Allah ﷺ alors qu’il priait, et il nous répondait. Mais quand nous sommes revenus du Négus, nous l’avons salué pendant qu’il priait et il ne nous a pas répondu. Nous lui avons dit : « Ô Messager d’Allah, nous te saluions pendant la prière et tu nous répondais. » Il a répondu : « La prière exige toute l’attention. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، وابن، نمير وابو سعيد الاشج - والفاظهم متقاربة - قالوا حدثنا ابن فضيل، حدثنا الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال كنا نسلم على رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في الصلاة فيرد علينا فلما رجعنا من عند النجاشي سلمنا عليه فلم يرد علينا فقلنا يا رسول الله كنا نسلم عليك في الصلاة فترد علينا . فقال " ان في الصلاة شغلا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par A‘mash : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs
حدثني ابن نمير، حدثني اسحاق بن منصور السلولي، حدثنا هريم بن سفيان، عن الاعمش، بهذا الاسناد . نحوه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Zaid b. Arqam : Nous parlions pendant la prière, et chacun discutait avec son voisin jusqu’à la révélation de ce verset : « Et tenez-vous debout devant Allah avec humilité » (Coran 2:238). Nous avons alors été commandés de garder le silence pendant la prière et il nous a été interdit de parler
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا هشيم، عن اسماعيل بن ابي خالد، عن الحارث بن شبيل، عن ابي عمرو الشيباني، عن زيد بن ارقم، قال كنا نتكلم في الصلاة يكلم الرجل صاحبه وهو الى جنبه في الصلاة حتى نزلت { وقوموا لله قانتين} فامرنا بالسكوت ونهينا عن الكلام
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Isma‘il b. Abu Khalid : Un hadith similaire a été transmis
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن نمير، ووكيع، ح قال وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عيسى بن يونس، كلهم عن اسماعيل بن ابي خالد، بهذا الاسناد نحوه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jabir : Le Messager d’Allah ﷺ m’a envoyé faire une course. (Après avoir accompli la mission, je suis revenu et) je l’ai rejoint alors qu’il avançait (à dos de monture). Qutaiba a précisé qu’il priait tout en étant sur sa monture. Je l’ai salué. Il m’a fait un signe. Quand il a terminé la prière, il m’a appelé et m’a dit : « Tu m’as salué tout à l’heure alors que j’étais en prière. » (Qutaiba a précisé : Son visage était tourné vers l’est pendant qu’il priait)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، اخبرنا الليث، عن ابي الزبير، عن جابر، انه قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثني لحاجة ثم ادركته وهو يسير - قال قتيبة يصلي - فسلمت عليه فاشار الى فلما فرغ دعاني فقال " انك سلمت انفا وانا اصلي " . وهو موجه حينيذ قبل المشرق
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jabir : Le Messager d’Allah ﷺ m’a envoyé (faire une course) alors qu’il se rendait chez Banu Mustaliq. Je suis allé vers lui et il priait sur le dos de son chameau. Je lui ai parlé et il m’a fait signe de la main, et Zuhair a également fait un geste de la main. J’ai encore parlé et il m’a de nouveau fait signe de la main. Zuhair a pointé sa main vers le sol. J’ai entendu le Prophète ﷺ réciter le Coran et faire un signe de la tête. Quand il a terminé la prière, il a dit : « Qu’as-tu fait concernant la mission pour laquelle je t’ai envoyé ? Je n’ai pas pu te parler car j’étais en prière. » Zuhair a précisé qu’Abu Zubair était assis face à la Qibla en transmettant ce hadith. Abu Zuhair a pointé vers Banu Mustaliq de la main, et la direction indiquée n’était pas celle de la Ka‘ba
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثني ابو الزبير، عن جابر، قال ارسلني رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو منطلق الى بني المصطلق فاتيته وهو يصلي على بعيره فكلمته فقال لي بيده هكذا - واوما زهير بيده - ثم كلمته فقال لي هكذا - فاوما زهير ايضا بيده نحو الارض - وانا اسمعه يقرا يومي براسه فلما فرغ قال " ما فعلت في الذي ارسلتك له فانه لم يمنعني ان اكلمك الا اني كنت اصلي " . قال زهير وابو الزبير جالس مستقبل الكعبة فقال بيده ابو الزبير الى بني المصطلق فقال بيده الى غير الكعبة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jabir : Nous étions en compagnie du Messager d’Allah ﷺ, et il m’a envoyé faire une course. À mon retour, je l’ai vu prier sur sa monture, sans être tourné vers la Qibla. Je l’ai salué, mais il ne m’a pas répondu. Lorsqu’il a terminé la prière, il a dit : « Rien ne m’a empêché de te répondre, si ce n’est que j’étais en prière. »
حدثنا ابو كامل الجحدري، حدثنا حماد بن زيد، عن كثير، عن عطاء، عن جابر، قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم فبعثني في حاجة فرجعت وهو يصلي على راحلته ووجهه على غير القبلة فسلمت عليه فلم يرد على فلما انصرف قال " انه لم يمنعني ان ارد عليك الا اني كنت اصلي
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jabir : Ce hadith, où le Messager d’Allah ﷺ a envoyé Jabir faire une course, a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا معلى بن منصور، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، حدثنا كثير بن شنظير، عن عطاء، عن جابر، قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم في حاجة . بمعنى حديث حماد
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Il a entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Un démon particulièrement mauvais parmi les djinns s’est échappé la nuit dernière pour interrompre ma prière, mais Allah m’a donné le pouvoir sur lui. Je l’ai attrapé et j’ai voulu l’attacher à un des piliers de la mosquée afin que vous puissiez tous le voir, mais je me suis souvenu de l’invocation de mon frère Sulaiman : “Seigneur, pardonne-moi et accorde-moi un royaume que nul après moi n’aura” (Coran 38:35). »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، واسحاق بن منصور، قالا اخبرنا النضر بن شميل، اخبرنا شعبة، حدثنا محمد، - وهو ابن زياد - قال سمعت ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان عفريتا من الجن جعل يفتك على البارحة ليقطع على الصلاة وان الله امكنني منه فذعته فلقد هممت ان اربطه الى جنب سارية من سواري المسجد حتى تصبحوا تنظرون اليه اجمعون - او كلكم - ثم ذكرت قول اخي سليمان رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لاحد من بعدي . فرده الله خاسيا " . وقال ابن منصور شعبة عن محمد بن زياد
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn Abi Shaiba : Ce hadith a été transmis par Ibn Abi Shaiba
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد، هو ابن جعفر ح قال وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا شبابة، كلاهما عن شعبة، في هذا الاسناد وليس في حديث ابن جعفر قوله فذعته . واما ابن ابي شيبة فقال في روايته فدعته
S'inscrire
Interagir au sein de la communauté nécessite un compte.
Déjà inscrit sur onloasis.com ? Me connecter.