Sahih Muslim — Bonté, la générosité, et les bonnes moeurs
210 hadiths (les variantes incluent).
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : « Un homme est venu voir le Messager d’Allah ﷺ et lui a demandé : “Qui mérite le plus que je lui témoigne une bonne conduite ?” Il a répondu : “Ta mère.” L’homme a demandé : “Et ensuite ?” Il a dit : “Ta mère.” L’homme a encore demandé : “Et ensuite ?” Il a répondu : “Ta mère.” L’homme a insisté : “Et ensuite ?” Le Prophète ﷺ a dit : “Ensuite, ton père.” Dans la version rapportée par Qutalba, le mot “les gens” n’est pas mentionné. »
حدثنا قتيبة بن سعيد بن جميل بن طريف الثقفي، وزهير بن حرب، قالا حدثنا جرير، عن عمارة بن القعقاع، عن ابي زرعة، عن ابي هريرة، قال جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال من احق الناس بحسن صحابتي قال " امك " . قال ثم من قال " ثم امك " . قال ثم من قال " ثم امك " . قال ثم من قال " ثم ابوك " . وفي حديث قتيبة من احق بحسن صحابتي ولم يذكر الناس
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : « Un homme a demandé : “Ô Messager d’Allah, qui parmi les gens mérite le plus que je sois bienveillant envers lui ?” Il a répondu : “Ta mère, puis ta mère, puis ta mère, puis ton père, puis les plus proches parents selon leur degré de proximité.” »
حدثنا ابو كريب، محمد بن العلاء الهمداني حدثنا ابن فضيل، عن ابيه، عن عمارة، بن القعقاع عن ابي زرعة، عن ابي هريرة، قال قال رجل يا رسول الله من احق بحسن الصحبة قال " امك ثم امك ثم امك ثم ابوك ثم ادناك ادناك
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : « Un homme est venu voir l’Envoyé d’Allah ﷺ. Le reste du hadith est identique à celui rapporté par Jarir, avec ce détail en plus : “Par ton père, tu auras la réponse.” »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا شريك، عن عمارة، وابن، شبرمة عن ابي، زرعة عن ابي هريرة، قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم . فذكر بمثل حديث جرير وزاد فقال " نعم وابيك لتنبان
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn Shubruma رضي الله عنه : « Ce hadith a été transmis avec la même chaîne de rapporteurs, et dans la version rapportée par Wuhaib, il y a une légère différence dans les mots. Il en est de même pour la version rapportée par Muhammad b. Talha, où il est dit : “Qui parmi les gens mérite le meilleur traitement de ma part ?” »
حدثني محمد بن حاتم، حدثنا شبابة، حدثنا محمد بن طلحة، ح وحدثني احمد، بن خراش حدثنا حبان، حدثنا وهيب، كلاهما عن ابن شبرمة، بهذا الاسناد في حديث وهيب من ابر وفي حديث محمد بن طلحة اى الناس احق مني بحسن الصحبة ثم ذكر بمثل حديث جرير
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abdullah b. 'Amr رضي الله عنه : « Un homme est venu voir l’Envoyé d’Allah ﷺ et lui a demandé la permission de participer au jihad. Le Prophète ﷺ lui a demandé : “Tes parents sont-ils vivants ?” Il a répondu : “Oui.” Le Prophète ﷺ lui a alors dit : “Efforce-toi de bien t’occuper d’eux.” »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن حبيب، ح وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد القطان - عن سفيان، وشعبة قالا حدثنا حبيب، عن ابي العباس، عن عبد الله بن عمرو، قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم يستاذنه في الجهاد فقال " احى والداك " . قال نعم . قال " ففيهما فجاهد
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Yazid b. Abu Habib رضي الله عنه, d’après Na’im, l’affranchi de Umm Salama, rapportant de ‘Abdullah b. ‘Amr b. ‘As رضي الله عنه : « Un homme est venu voir l’Envoyé d’Allah ﷺ et a dit : “Je te donne mon allégeance pour l’émigration et le jihad, cherchant la récompense uniquement d’Allah.” Le Prophète ﷺ lui a demandé : “L’un de tes parents est-il encore en vie ?” Il a répondu : “Oui, bien sûr, les deux sont vivants.” Le Prophète ﷺ a demandé : “Veux-tu vraiment la récompense d’Allah ?” Il a dit : “Oui.” Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit : “Retourne auprès de tes parents et traite-les avec bonté.” »
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرني عمرو بن الحارث، عن يزيد بن ابي حبيب، ان ناعما، مولى ام سلمة حدثه ان عبد الله بن عمرو بن العاص قال اقبل رجل الى نبي الله صلى الله عليه وسلم فقال ابايعك على الهجرة والجهاد ابتغي الاجر من الله . قال " فهل من والديك احد حى " . قال نعم بل كلاهما . قال " فتبتغي الاجر من الله " . قال نعم . قال " فارجع الى والديك فاحسن صحبتهما
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : « Juraij était un homme très assidu à la prière dans son ermitage. Sa mère est venue le voir. Humaid a raconté qu’Abu Rafi’ nous a montré, comme Abu Huraira l’avait vu du Messager d’Allah ﷺ, comment sa mère l’appelait en posant ses paumes sur ses sourcils et en levant la tête pour l’appeler : “Juraij, c’est ta mère, parle-moi.” Il était alors absorbé dans la prière et s’est dit : “Ô Seigneur, ma mère m’appelle alors que je prie.” Il a choisi de continuer sa prière. Sa mère est repartie, puis elle est revenue une deuxième fois et a dit : “Ô Juraij, c’est ta mère, parle-moi.” Il a dit : “Ô Allah, il y a ma mère et ma prière”, et il a choisi la prière. Sa mère a alors invoqué : “Ô Allah, c’est mon fils Juraij. Je veux lui parler mais il refuse. Ô Allah, ne lui donne pas la mort avant qu’il ait vu les prostituées.” Si elle avait invoqué une malédiction contre lui, il aurait été éprouvé. Près de son ermitage vivait un berger. Une femme du village est venue, le berger a commis la fornication avec elle, elle est tombée enceinte et a eu un enfant. On lui a demandé : “De qui est cet enfant ?” Elle a répondu : “C’est celui de l’homme qui vit dans cet ermitage.” Des gens sont venus avec des haches et des pioches, ont appelé Juraij, qui était en prière et ne leur a pas répondu. Ils étaient sur le point de démolir l’ermitage quand il les a vus, est sorti et ils lui ont dit : “Demande-lui (à la femme) ce qu’elle dit.” Il a souri, a touché la tête de l’enfant et a demandé : “Qui est ton père ?” L’enfant a répondu : “Mon père est le berger.” À ce moment, ils ont dit : “Nous sommes prêts à reconstruire ton ermitage en or et en argent pour ce que nous avons détruit.” Il a répondu : “Non, reconstruisez-le en terre comme avant.” Puis il est remonté et s’est remis à prier. »
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا سليمان بن المغيرة، حدثنا حميد بن هلال، عن ابي رافع، عن ابي هريرة، انه قال كان جريج يتعبد في صومعة فجاءت امه . قال حميد فوصف لنا ابو رافع صفة ابي هريرة لصفة رسول الله صلى الله عليه وسلم امه حين دعته كيف جعلت كفها فوق حاجبها ثم رفعت راسها اليه تدعوه فقالت يا جريج انا امك كلمني . فصادفته يصلي فقال اللهم امي وصلاتي . فاختار صلاته فرجعت ثم عادت في الثانية فقالت يا جريج انا امك فكلمني . قال اللهم امي وصلاتي . فاختار صلاته فقالت اللهم ان هذا جريج وهو ابني واني كلمته فابى ان يكلمني اللهم فلا تمته حتى تريه المومسات . قال ولو دعت عليه ان يفتن لفتن . قال وكان راعي ضان ياوي الى ديره - قال - فخرجت امراة من القرية فوقع عليها الراعي فحملت فولدت غلاما فقيل لها ما هذا قالت من صاحب هذا الدير . قال فجاءوا بفيوسهم ومساحيهم فنادوه فصادفوه يصلي فلم يكلمهم - قال - فاخذوا يهدمون ديره فلما راى ذلك نزل اليهم فقالوا له سل هذه - قال - فتبسم ثم مسح راس الصبي فقال من ابوك قال ابي راعي الضان . فلما سمعوا ذلك منه قالوا نبني ما هدمنا من ديرك بالذهب والفضة . قال لا ولكن اعيدوه ترابا كما كان ثم علاه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Trois personnes ont parlé alors qu’elles étaient encore au berceau : le Messie fils de Maryam, le compagnon de Juraij, et...” Juraij avait fait construire un ermitage et s’y était retiré. Sa mère est venue alors qu’il priait et a dit : “Juraij.” Il a dit : “Seigneur, ma mère m’appelle alors que je suis en prière”, et il a continué à prier. Elle est repartie, puis est revenue le lendemain alors qu’il priait et a dit : “Juraij.” Il a dit : “Seigneur, ma mère m’appelle alors que je prie”, et il a continué. Elle est revenue le lendemain, il priait encore, elle a dit : “Juraij.” Il a dit : “Seigneur, ma mère m’appelle alors que je prie”, et il a continué. Elle a alors invoqué : “Seigneur, ne lui donne pas la mort avant qu’il ait vu le sort des prostituées.” L’histoire de Juraij et de sa dévotion s’est répandue parmi les Bani Isra’il. Une prostituée très belle a dit : “Si vous voulez, je peux le séduire.” Elle s’est présentée à lui, mais il ne lui a pas prêté attention. Elle est allée voir un berger près de l’ermitage, s’est offerte à lui, il a eu une relation avec elle, elle est tombée enceinte et a eu un enfant. Elle a dit : “Cet enfant est de Juraij.” Les gens sont venus, l’ont fait descendre, ont détruit l’ermitage et l’ont frappé. Il a demandé : “Que se passe-t-il ?” Ils ont dit : “Tu as commis la fornication avec cette femme et elle a eu un enfant de toi.” Il a demandé : “Où est l’enfant ?” Ils l’ont amené, il a dit : “Laissez-moi prier.” Il a prié, puis s’est adressé à l’enfant : “Petit, qui est ton père ?” L’enfant a dit : “C’est le berger.” Alors ils se sont tournés vers Juraij, l’ont embrassé, ont cherché la bénédiction auprès de lui et ont dit : “Nous sommes prêts à reconstruire ton ermitage en or.” Il a répondu : “Non, reconstruisez-le en terre comme avant”, et ils l’ont fait. Ensuite, il y avait un bébé qui tétait sa mère. Un homme bien habillé est passé à cheval, la mère a dit : “Ô Allah, fais que mon enfant soit comme lui.” Le bébé a arrêté de téter, a regardé l’homme et a dit : “Ô Allah, ne me fais pas comme lui.” Puis il a repris la tétée. Abu Huraira a dit : “J’ai l’impression de voir le Messager d’Allah ﷺ mimer la scène, mettant son doigt dans sa bouche et imitant la tétée.” Abu Huraira a poursuivi : “Le Prophète ﷺ a dit : Une fille passait, battue par les gens qui disaient : ‘Tu as commis l’adultère, tu as volé’, et elle disait : ‘Allah me suffit, Il est mon meilleur protecteur.’ Sa mère a dit : ‘Ô Allah, ne fais pas que mon enfant soit comme elle’, et le bébé a arrêté de téter, l’a regardée et a dit : ‘Ô Allah, fais que je sois comme elle.’ Il y eut alors un échange entre eux. La mère a dit : ‘Un homme bien vêtu est passé, j’ai dit : Ô Allah, fais que mon enfant soit comme lui, et tu as dit : Ô Allah, ne me fais pas comme lui. Puis une fille battue est passée, on l’accusait d’adultère et de vol, j’ai dit : Ô Allah, ne fais pas que mon enfant soit comme elle, et tu as dit : Ô Allah, fais que je sois comme elle.’ Il a répondu : ‘Cet homme était un tyran, j’ai donc dit : Ô Allah, ne me fais pas comme lui. Quant à la fille, on l’accusait à tort d’adultère et de vol, alors j’ai dit : Ô Allah, fais que je sois comme elle.’ »
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا جرير بن حازم، حدثنا محمد بن سيرين، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لم يتكلم في المهد الا ثلاثة عيسى ابن مريم وصاحب جريج وكان جريج رجلا عابدا فاتخذ صومعة فكان فيها فاتته امه وهو يصلي فقالت يا جريج . فقال يا رب امي وصلاتي . فاقبل على صلاته فانصرفت فلما كان من الغد اتته وهو يصلي فقالت يا جريج فقال يا رب امي وصلاتي فاقبل على صلاته فانصرفت فلما كان من الغد اتته وهو يصلي فقالت يا جريج . فقال اى رب امي وصلاتي . فاقبل على صلاته فقالت اللهم لا تمته حتى ينظر الى وجوه المومسات . فتذاكر بنو اسراييل جريجا وعبادته وكانت امراة بغي يتمثل بحسنها فقالت ان شيتم لافتننه لكم - قال - فتعرضت له فلم يلتفت اليها فاتت راعيا كان ياوي الى صومعته فامكنته من نفسها فوقع عليها فحملت فلما ولدت قالت هو من جريج . فاتوه فاستنزلوه وهدموا صومعته وجعلوا يضربونه فقال ما شانكم قالوا زنيت بهذه البغي فولدت منك . فقال اين الصبي فجاءوا به فقال دعوني حتى اصلي فصلى فلما انصرف اتى الصبي فطعن في بطنه وقال يا غلام من ابوك قال فلان الراعي - قال - فاقبلوا على جريج يقبلونه ويتمسحون به وقالوا نبني لك صومعتك من ذهب . قال لا اعيدوها من طين كما كانت . ففعلوا . وبينا صبي يرضع من امه فمر رجل راكب على دابة فارهة وشارة حسنة فقالت امه اللهم اجعل ابني مثل هذا . فترك الثدى واقبل اليه فنظر اليه فقال اللهم لا تجعلني مثله . ثم اقبل على ثديه فجعل يرتضع . قال فكاني انظر الى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يحكي ارتضاعه باصبعه السبابة في فمه فجعل يمصها . قال ومروا بجارية وهم يضربونها ويقولون زنيت سرقت . وهي تقول حسبي الله ونعم الوكيل . فقالت امه اللهم لا تجعل ابني مثلها . فترك الرضاع ونظر اليها فقال اللهم اجعلني مثلها . فهناك تراجعا الحديث فقالت حلقى مر رجل حسن الهيية فقلت اللهم اجعل ابني مثله . فقلت اللهم لا تجعلني مثله . ومروا بهذه الامة وهم يضربونها ويقولون زنيت سرقت . فقلت اللهم لا تجعل ابني مثلها . فقلت اللهم اجعلني مثلها قال ان ذاك الرجل كان جبارا فقلت اللهم لا تجعلني مثله . وان هذه يقولون لها زنيت . ولم تزن وسرقت ولم تسرق فقلت اللهم اجعلني مثلها
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Qu’il soit humilié, qu’il soit humilié, qu’il soit humilié.” On demanda : “Ô Messager d’Allah, qui donc ?” Il répondit : “Celui qui voit l’un ou l’autre de ses parents, ou les deux, atteindre la vieillesse, et n’entre pas au Paradis.” »
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا ابو عوانة، عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " رغم انف ثم رغم انف ثم رغم انف " . قيل من يا رسول الله قال " من ادرك ابويه عند الكبر احدهما او كليهما فلم يدخل الجنة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Qu’il soit humilié, qu’il soit humilié.” On demanda : “Ô Messager d’Allah, qui donc ?” Il répondit : “Celui qui trouve ses parents âgés, l’un ou les deux, et n’entre pas au Paradis.” »
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " رغم انفه ثم رغم انفه ثم رغم انفه " . قيل من يا رسول الله قال " من ادرك والديه عند الكبر احدهما او كليهما ثم لم يدخل الجنة
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Qu’il soit humilié trois fois.” Le reste du hadith est identique. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا خالد بن مخلد، عن سليمان بن بلال، حدثني سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " رغم انفه " . ثلاثا ثم ذكر مثله
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn Dinar رضي الله عنه : « Un Bédouin a rencontré Abdullah b. 'Umar sur la route de La Mecque. ‘Abdullah le salua, le fit monter sur l’âne qu’il montait et lui donna le turban qu’il portait sur la tête. Ibn Dinar a raconté : Nous lui avons dit : “Qu’Allah te fasse du bien ! Ce sont des Bédouins, ils se contentent de peu.” Abdullah répondit : “Son père était très cher à ‘Umar b. Khattab, et j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : ‘Le meilleur acte de bonté d’un fils est de bien traiter les amis de son père.’” »
حدثني ابو الطاهر، احمد بن عمرو بن سرح اخبرنا عبد الله بن وهب، اخبرني سعيد بن ابي ايوب، عن الوليد بن ابي الوليد، عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر، ان رجلا، من الاعراب لقيه بطريق مكة فسلم عليه عبد الله وحمله على حمار كان يركبه واعطاه عمامة كانت على راسه فقال ابن دينار فقلنا له اصلحك الله انهم الاعراب وانهم يرضون باليسير . فقال عبد الله ان ابا هذا كان ودا لعمر بن الخطاب واني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان ابر البر صلة الولد اهل ود ابيه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par ‘Abdullah b. Umar رضي الله عنه : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Le meilleur acte de bonté est qu’une personne traite avec bienveillance les amis de son père.” »
حدثني ابو الطاهر، اخبرنا عبد الله بن وهب، اخبرني حيوة بن شريح، عن ابن، الهاد عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " ابر البر ان يصل الرجل ود ابيه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abdullah b. Dinar رضي الله عنه : « Lorsque ‘Abdullah b. ‘Umar partait pour La Mecque, il gardait un âne pour se reposer du trajet sur le dos du chameau, et portait un turban autour de la tête. Un jour, alors qu’il montait l’âne, un Bédouin est passé. ‘Abdullah b. ‘Umar lui a dit : “N’es-tu pas un tel ?” Il a répondu : “Oui.” Il lui a donné son âne et a dit : “Monte-le, et mets le turban sur ta tête.” Certains de ses compagnons lui ont dit : “Qu’Allah te pardonne, tu as donné à ce Bédouin l’âne qui te servait de distraction et le turban que tu portais.” Il a répondu : “J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : ‘Le meilleur acte de bonté est de bien traiter les amis de son père après sa mort’, et le père de cet homme était un ami de ‘Umar.” »
حدثنا حسن بن علي الحلواني، حدثنا يعقوب بن ابراهيم بن سعد، حدثنا ابي، والليث بن سعد جميعا عن يزيد بن عبد الله بن اسامة بن الهاد، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، انه كان اذا خرج الى مكة كان له حمار يتروح عليه اذا مل ركوب الراحلة وعمامة يشد بها راسه فبينا هو يوما على ذلك الحمار اذ مر به اعرابي فقال الست ابن فلان بن فلان قال بلى . فاعطاه الحمار وقال اركب هذا والعمامة - قال - اشدد بها راسك . فقال له بعض اصحابه غفر الله لك اعطيت هذا الاعرابي حمارا كنت تروح عليه وعمامة كنت تشد بها راسك . فقال اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان من ابر البر صلة الرجل اهل ود ابيه بعد ان يولي " . وان اباه كان صديقا لعمر
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Nawwas b. Sam'an al-Ansari رضي الله عنه : « J’ai demandé au Messager d’Allah ﷺ ce qu’est la vertu et le vice. Il a répondu : “La vertu, c’est une bonne attitude, et le vice, c’est ce qui te trouble le cœur et que tu n’aimes pas que les gens découvrent.” »
حدثني محمد بن حاتم بن ميمون، حدثنا ابن مهدي، عن معاوية بن صالح، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن ابيه، عن النواس بن سمعان الانصاري، قال سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن البر والاثم فقال " البر حسن الخلق والاثم ما حاك في صدرك وكرهت ان يطلع عليه الناس
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Nawwas b. Sam'an رضي الله عنه : « J’ai séjourné un an auprès du Messager d’Allah ﷺ. Ce qui m’a empêché d’émigrer, c’était mes nombreuses questions sur l’islam. On remarquait que lorsqu’un d’entre nous émigrait à Médine, il cessait de poser beaucoup de questions au Messager d’Allah ﷺ. Je lui ai donc demandé ce qu’est la vertu et le vice. Le Messager d’Allah ﷺ a répondu : “La vertu, c’est une bonne attitude, et le vice, c’est ce qui te trouble l’esprit et que tu n’aimes pas que les gens sachent.” »
حدثني هارون بن سعيد الايلي، حدثنا عبد الله بن وهب، حدثني معاوية، - يعني ابن صالح - عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن ابيه، عن نواس بن سمعان، قال اقمت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بالمدينة سنة ما يمنعني من الهجرة الا المسالة كان احدنا اذا هاجر لم يسال رسول الله صلى الله عليه وسلم عن شىء - قال - فسالته عن البر والاثم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " البر حسن الخلق والاثم ما حاك في نفسك وكرهت ان يطلع عليه الناس
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “En vérité, Allah a créé l’univers, et quand Il a terminé, les liens de parenté se sont avancés et ont dit : ‘C’est ici la place de celui qui cherche refuge contre la rupture des liens de sang.’ Il a répondu : ‘Oui. N’es-tu pas satisfait que Je maintienne le lien avec celui qui le maintient, et que Je rompe avec celui qui le rompt ?’ Les liens de sang ont dit : ‘Oui, bien sûr.’ Il a dit : ‘Eh bien, c’est ainsi pour toi.’” Le Messager d’Allah ﷺ a ensuite dit : “Récitez si vous voulez : ‘Si vous vous détournez, vous causerez la corruption sur terre et romprez les liens de parenté. Ceux-là, Allah les a maudits, Il les a rendus sourds et aveuglés. Ne méditent-ils donc pas sur le Coran ? Ou bien y a-t-il des cadenas sur leurs cœurs ?” »
حدثنا قتيبة بن سعيد بن جميل بن طريف بن عبد الله الثقفي، ومحمد بن عباد، قالا حدثنا حاتم، - وهو ابن اسماعيل - عن معاوية، - وهو ابن ابي مزرد مولى بني هاشم - حدثني عمي ابو الحباب، سعيد بن يسار عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله خلق الخلق حتى اذا فرغ منهم قامت الرحم فقالت هذا مقام العايذ من القطيعة . قال نعم اما ترضين ان اصل من وصلك واقطع من قطعك قالت بلى . قال فذاك لك " . ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقرءوا ان شيتم { فهل عسيتم ان توليتم ان تفسدوا في الارض وتقطعوا ارحامكم * اوليك الذين لعنهم الله فاصمهم واعمى ابصارهم * افلا يتدبرون القران ام على قلوب اقفالها}
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Le lien de parenté est suspendu au Trône et dit : ‘Celui qui me maintient, Allah le maintiendra ; et celui qui me rompt, Allah le rompra.’” »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، - واللفظ لابي بكر - قالا حدثنا وكيع، عن معاوية بن ابي مزرد، عن يزيد بن رومان، عن عروة، عن عايشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الرحم معلقة بالعرش تقول من وصلني وصله الله ومن قطعني قطعه الله
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jubair b. Mut’im رضي الله عنه, d’après son père : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Celui qui rompt les liens de parenté n’entrera pas au Paradis.” Ibn Umar a précisé que Sufyan a expliqué : “Celui qui rompt les liens de parenté n’entrera pas au Paradis.” »
حدثني زهير بن حرب، وابن ابي عمر، قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن محمد، بن جبير بن مطعم عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا يدخل الجنة قاطع " . قال ابن ابي عمر قال سفيان يعني قاطع رحم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jubair b. Mut’im رضي الله عنه, d’après son père : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Celui qui rompt les liens de parenté n’entrera pas au Paradis.” »
حدثني عبد الله بن محمد بن اسماء الضبعي، حدثنا جويرية، عن مالك، عن الزهري، ان محمد بن جبير بن مطعم، اخبره ان اباه اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يدخل الجنة قاطع رحم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Zuhri رضي الله عنه : « Ce hadith a été transmis avec la même chaîne de rapporteurs. »
حدثنا محمد بن رافع، وعبد بن حميد، عن عبد الرزاق، عن معمر، عن الزهري، بهذا الاسناد . مثله وقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas b. Malik رضي الله عنه : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Celui qui souhaite que sa subsistance soit élargie ou que sa vie soit prolongée, qu’il maintienne les liens de parenté.” »
حدثني حرملة بن يحيى التجيبي، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن انس بن مالك، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من سره ان يبسط عليه رزقه او ينسا في اثره فليصل رحمه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas b. Malik رضي الله عنه : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Celui qui veut que sa subsistance soit élargie et que sa vie soit prolongée, qu’il maintienne les liens de parenté.” »
وحدثني عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني ابي، عن جدي، حدثني عقيل بن، خالد قال قال ابن شهاب اخبرني انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من احب ان يبسط له في رزقه وينسا له في اثره فليصل رحمه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : « Un homme a dit : “Ô Messager d’Allah, j’ai des proches avec qui j’essaie de garder de bons liens, mais eux les rompent. Je les traite bien, mais eux me maltraitent. Je suis doux avec eux, mais ils sont durs envers moi.” Le Prophète ﷺ a répondu : “Si ce que tu dis est vrai, alors c’est comme si tu leur jetais de la cendre chaude au visage. Et tant que tu restes sur cette voie, il y aura toujours un ange de la part d’Allah pour te soutenir et te donner le dessus sur eux.” »
حدثني محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت العلاء بن عبد الرحمن، يحدث عن ابيه، عن ابي، هريرة ان رجلا، قال يا رسول الله ان لي قرابة اصلهم ويقطعوني واحسن اليهم ويسييون الى واحلم عنهم ويجهلون على . فقال " لين كنت كما قلت فكانما تسفهم المل ولا يزال معك من الله ظهير عليهم ما دمت على ذلك
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas b. Malik : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne nourrissez ni haine, ni jalousie, ni inimitié entre vous. Soyez des frères et des serviteurs d’Allah. Il n’est pas permis à un musulman de rester fâché avec son frère plus de trois jours. »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، عن انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تباغضوا ولا تحاسدوا ولا تدابروا وكونوا عباد الله اخوانا ولا يحل لمسلم ان يهجر اخاه فوق ثلاث
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas b. Malik : Le Messager d’Allah ﷺ a dit des paroles similaires. Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
حدثنا حاجب بن الوليد، حدثنا محمد بن حرب، حدثنا محمد بن الوليد الزبيدي، عن الزهري، اخبرني انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ح وحدثنيه حرملة بن يحيى، اخبرني ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن انس، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثل حديث مالك
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Az-Zuhri : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs, avec l’ajout d’Ibn Uyaina : « Ne coupez pas vos liens (entre vous). »
حدثنا زهير بن حرب، وابن ابي عمر، وعمرو الناقد، جميعا عن ابن عيينة، عن الزهري، بهذا الاسناد وزاد ابن عيينة " ولا تقاطعوا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Ayyub Al-Ansari : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il n’est pas permis à un musulman de rester fâché avec son frère plus de trois nuits. Quand ils se rencontrent, chacun tourne le dos à l’autre. Le meilleur des deux est celui qui salue l’autre en premier. »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، عن عطاء بن يزيد، الليثي عن ابي ايوب الانصاري، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يحل لمسلم ان يهجر اخاه فوق ثلاث ليال يلتقيان فيعرض هذا ويعرض هذا وخيرهما الذي يبدا بالسلام
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Az-Zuhri : Ce hadith a été transmis avec une légère différence dans les mots : « Chacun tourne le dos à l’autre quand ils se rencontrent, et chacun évite l’autre. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، وابو بكر بن ابي شيبة وزهير بن حرب قالوا حدثنا سفيان، ح وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، ح وحدثنا حاجب، بن الوليد حدثنا محمد بن حرب، عن الزبيدي، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم الحنظلي، ومحمد، بن رافع وعبد بن حميد عن عبد الرزاق، عن معمر، كلهم عن الزهري، باسناد مالك ومثل حديثه الا قوله " فيعرض هذا ويعرض هذا " . فانهم جميعا قالوا في حديثهم غير مالك " فيصد هذا ويصد هذا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abdullah b. Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il n’est pas permis à un musulman de rester fâché avec son frère plus de trois jours. »
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا محمد بن ابي فديك، اخبرنا الضحاك، - وهو ابن عثمان - عن نافع، عن عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يحل للمومن ان يهجر اخاه فوق ثلاثة ايام
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « On ne doit pas rester fâché plus de trois jours. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن محمد - عن العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا هجرة بعد ثلاث
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Évitez les soupçons, car le soupçon est le plus grand mensonge dans les paroles. Ne soyez pas curieux les uns envers les autres, ne vous espionnez pas, ne vous enviez pas, ne nourrissez pas de rancune, ni d’hostilité. Soyez des frères et des serviteurs d’Allah. »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اياكم والظن فان الظن اكذب الحديث ولا تحسسوا ولا تجسسوا ولا تنافسوا ولا تحاسدوا ولا تباغضوا ولا تدابروا وكونوا عباد الله اخوانا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne restez pas fâchés les uns avec les autres, ne nourrissez pas d’inimitié, n’entrez pas dans une transaction quand un autre l’a déjà commencée. Soyez des frères et des serviteurs d’Allah. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن محمد - عن العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تهجروا ولا تدابروا ولا تحسسوا ولا يبع بعضكم على بيع بعض وكونوا عباد الله اخوانا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne nourrissez pas de rancune les uns envers les autres, ne vous détestez pas, ne soyez pas curieux les uns envers les autres, ne faites pas de surenchère pour faire monter les prix. Soyez des frères et des serviteurs d’Allah. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا جرير، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي، هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تحاسدوا ولا تباغضوا ولا تجسسوا ولا تحسسوا ولا تناجشوا وكونوا عباد الله اخوانا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par A’mash : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs : « Ne coupez pas les liens de parenté, ne vous haïssez pas, ne vous détestez pas, ne vous enviez pas, et vivez comme des frères, comme Allah vous l’a ordonné. »
حدثنا الحسن بن علي الحلواني، وعلي بن نصر الجهضمي، قالا حدثنا وهب، بن جرير حدثنا شعبة، عن الاعمش، بهذا الاسناد " لا تقاطعوا ولا تدابروا ولا تباغضوا ولا تحاسدوا وكونوا اخوانا كما امركم الله
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne vous détestez pas les uns les autres, ne soyez pas jaloux les uns des autres, et soyez des serviteurs d’Allah. »
وحدثني احمد بن سعيد الدارمي، حدثنا حبان، حدثنا وهيب، حدثنا سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تباغضوا ولا تدابروا ولا تنافسوا وكونوا عباد الله اخوانا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne gardez pas de rancune, ne faites pas monter les prix en surenchérissant, ne nourrissez pas de haine ou d’inimitié, n’entrez pas dans une transaction quand d’autres l’ont déjà commencée. Soyez des frères et des serviteurs d’Allah. Un musulman est le frère d’un autre musulman : il ne l’opprime pas, ne l’humilie pas, ne le méprise pas. La piété est ici », et il montra sa poitrine trois fois. « C’est un grand mal pour un musulman de mépriser son frère musulman. Tout ce qui appartient à un musulman est sacré pour son frère en foi : son sang, ses biens et son honneur. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا داود، - يعني ابن قيس - عن ابي، سعيد مولى عامر بن كريز عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تحاسدوا ولا تناجشوا ولا تباغضوا ولا تدابروا ولا يبع بعضكم على بيع بعض وكونوا عباد الله اخوانا . المسلم اخو المسلم لا يظلمه ولا يخذله ولا يحقره . التقوى ها هنا " . ويشير الى صدره ثلاث مرات " بحسب امري من الشر ان يحقر اخاه المسلم كل المسلم على المسلم حرام دمه وماله وعرضه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Ce hadith a été transmis avec un ajout : « En vérité, Allah ne regarde pas vos corps ni vos visages, mais Il regarde vos cœurs », et il montra son cœur avec ses doigts
حدثني ابو الطاهر، احمد بن عمرو بن سرح حدثنا ابن وهب، عن اسامة، - وهو ابن زيد - انه سمع ابا سعيد، مولى عبد الله بن عامر بن كريز يقول سمعت ابا، هريرة يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم . فذكر نحو حديث داود وزاد ونقص ومما زاد فيه " ان الله لا ينظر الى اجسادكم ولا الى صوركم ولكن ينظر الى قلوبكم " . واشار باصابعه الى صدره
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « En vérité, Allah ne regarde pas vos visages ni vos biens, mais Il regarde votre cœur et vos actions. »
حدثنا عمرو الناقد، حدثنا كثير بن هشام، حدثنا جعفر بن برقان، عن يزيد بن، الاصم عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله لا ينظر الى صوركم واموالكم ولكن ينظر الى قلوبكم واعمالكم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Il a rapporté comme hadith marfu’ : « Les actions sont présentées chaque jeudi et lundi, et Allah, le Très-Haut et le Glorieux, pardonne à toute personne qui n’associe rien à Allah, sauf à celui qui garde de la rancune contre son frère. Il sera dit : “Laissez-les jusqu’à ce qu’ils se réconcilient.” »
حدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، عن مسلم بن ابي مريم، عن ابي صالح، سمع ابا هريرة، رفعه مرة قال " تعرض الاعمال في كل يوم خميس واثنين فيغفر الله عز وجل في ذلك اليوم لكل امري لا يشرك بالله شييا الا امرا كانت بينه وبين اخيه شحناء فيقال اركوا هذين حتى يصطلحا اركوا هذين حتى يصطلحا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraim : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les actions des gens sont présentées chaque semaine, deux jours : le lundi et le jeudi. Tout serviteur croyant reçoit le pardon, sauf celui qui garde de la rancune contre son frère. Il sera dit : “Laissez-les jusqu’à ce qu’ils se réconcilient.” »
حدثنا ابو الطاهر، وعمرو بن سواد، قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرنا مالك بن، انس عن مسلم بن ابي مريم، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " تعرض اعمال الناس في كل جمعة مرتين يوم الاثنين ويوم الخميس فيغفر لكل عبد مومن الا عبدا بينه وبين اخيه شحناء فيقال اتركوا - او اركوا - هذين حتى يفييا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « En vérité, Allah dira le Jour de la Résurrection : “Où sont ceux qui s’aiment pour Ma Gloire ? Aujourd’hui, Je les abriterai sous Mon ombre, alors qu’il n’y aura d’ombre que la Mienne.” »
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن انس، فيما قري عليه عن عبد الله بن عبد، الرحمن بن معمر عن ابي الحباب، سعيد بن يسار عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله يقول يوم القيامة اين المتحابون بجلالي اليوم اظلهم في ظلي يوم لا ظل الا ظلي
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Un homme est allé rendre visite à son frère dans une autre ville. Allah a envoyé un Ange pour l’attendre sur son chemin. Quand il est arrivé, l’Ange lui a demandé : “Où vas-tu ?” Il a répondu : “Je vais voir mon frère dans cette ville.” L’Ange a dit : “As-tu fait quelque chose pour lui, pour en attendre une récompense ?” Il a répondu : “Non, sauf que je l’aime pour Allah, le Très-Haut et le Glorieux.” L’Ange lui a alors dit : “Je suis un messager d’Allah pour t’annoncer qu’Allah t’aime comme tu l’aimes (pour Lui).” »
حدثني عبد الاعلى بن حماد، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن ابي رافع، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم " ان رجلا زار اخا له في قرية اخرى فارصد الله له على مدرجته ملكا فلما اتى عليه قال اين تريد قال اريد اخا لي في هذه القرية . قال هل لك عليه من نعمة تربها قال لا غير اني احببته في الله عز وجل . قال فاني رسول الله اليك بان الله قد احبك كما احببته فيه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Hammid b. Salama : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs
قال الشيخ ابو احمد اخبرني ابو بكر، محمد بن زنجويه القشيري حدثنا عبد، الاعلى بن حماد حدثنا حماد بن سلمة، بهذا الاسناد نحوه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Rabi’ : Il a rapporté directement du Messager d’Allah ﷺ : « Celui qui rend visite à un malade est comme s’il était dans un jardin de fruits du Paradis tant qu’il n’est pas rentré. »
حدثنا سعيد بن منصور، وابو الربيع الزهراني، قالا حدثنا حماد، - يعنيان ابن زيد - عن ايوب، عن ابي قلابة، عن ابي اسماء، عن ثوبان، قال ابو الربيع رفعه الى النبي صلى الله عليه وسلم وفي حديث سعيد قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " عايد المريض في مخرفة الجنة حتى يرجع
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Thauban, l’affranchi du Messager d’Allah ﷺ : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui rend visite à un malade reste dans un jardin de fruits du Paradis jusqu’à ce qu’il rentre. »
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، اخبرنا هشيم، عن خالد، عن ابي قلابة، عن ابي، اسماء عن ثوبان، مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من عاد مريضا لم يزل في خرفة الجنة حتى يرجع
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Thauban : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand un musulman rend visite à son frère en Islam, il reste dans un jardin de fruits du Paradis jusqu’à ce qu’il rentre. »
حدثنا يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا خالد، عن ابي قلابة، عن ابي اسماء الرحبي، عن ثوبان، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان المسلم اذا عاد اخاه المسلم لم يزل في خرفة الجنة حتى يرجع
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Thauban, l’affranchi du Messager d’Allah ﷺ : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui rend visite à un malade reste dans un jardin de fruits du Paradis. » On demanda : « Ô Messager d’Allah, qu’est-ce que Khurfat-ul-jannah ? » Il répondit : « C’est un endroit rempli de fruits. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، جميعا عن يزيد، - واللفظ لزهير - حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا عاصم الاحول، عن عبد الله بن زيد، - وهو ابو قلابة - عن ابي الاشعث الصنعاني، عن ابي اسماء الرحبي، عن ثوبان، مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من عاد مريضا لم يزل في خرفة الجنة " . قيل يا رسول الله وما خرفة الجنة قال " جناها
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Asim al-Ahwal : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs
حدثني سويد بن سعيد، حدثنا مروان بن معاوية، عن عاصم الاحول، بهذا الاسناد
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « En vérité, Allah, le Très-Haut et Glorieux, dira le Jour de la Résurrection : “Ô fils d’Adam, J’étais malade et tu ne M’as pas rendu visite.” Il dira : “Ô mon Seigneur, comment pourrais-je Te rendre visite alors que Tu es le Seigneur des mondes ?” Allah dira : “Ne savais-tu pas que tel ou tel de Mes serviteurs était malade et que tu ne lui as pas rendu visite ? Ne savais-tu pas que si tu lui avais rendu visite, tu M’aurais trouvé auprès de lui ?” Ô fils d’Adam, Je t’ai demandé à manger et tu ne M’as pas nourri. Il dira : “Ô mon Seigneur, comment pourrais-je Te nourrir alors que Tu es le Seigneur des mondes ?” Allah dira : “Ne savais-tu pas que tel ou tel de Mes serviteurs t’a demandé à manger et que tu ne l’as pas nourri ? Ne savais-tu pas que si tu l’avais nourri, tu M’aurais trouvé auprès de lui ?” (Le Seigneur dira encore :) Ô fils d’Adam, Je t’ai demandé à boire et tu ne M’as pas donné à boire. Il dira : “Ô mon Seigneur, comment pourrais-je Te donner à boire alors que Tu es le Seigneur des mondes ?” Allah dira : “Tel ou tel de Mes serviteurs t’a demandé à boire et tu ne lui as pas donné à boire. Si tu lui avais donné à boire, tu M’aurais trouvé auprès de lui.” »
حدثني محمد بن حاتم بن ميمون، حدثنا بهز، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن ابي رافع، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله عز وجل يقول يوم القيامة يا ابن ادم مرضت فلم تعدني . قال يا رب كيف اعودك وانت رب العالمين . قال اما علمت ان عبدي فلانا مرض فلم تعده اما علمت انك لو عدته لوجدتني عنده يا ابن ادم استطعمتك فلم تطعمني . قال يا رب وكيف اطعمك وانت رب العالمين . قال اما علمت انه استطعمك عبدي فلان فلم تطعمه اما علمت انك لو اطعمته لوجدت ذلك عندي يا ابن ادم استسقيتك فلم تسقني . قال يا رب كيف اسقيك وانت رب العالمين قال استسقاك عبدي فلان فلم تسقه اما انك لو سقيته وجدت ذلك عندي
S'inscrire
Interagir au sein de la communauté nécessite un compte.
Déjà inscrit sur onloasis.com ? Me connecter.