Sahih al-Boukhari — La Djizîa et les traités de paix
34 hadiths (les variantes incluent).
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Amr bin Dinar : J’étais assis avec Jabir bin Zaid et `Amr bin Aus, et Bajala leur racontait, en l’an 70 de l’Hégire, l’année où Mus`ab bin Az-Zubair était le chef des pèlerins de Bassora. Nous étions assis près des marches du puits de Zamzam et Bajala a dit : « J’étais le secrétaire de Juz bin Muawiya, l’oncle paternel d’Al-Ahnaf. Une lettre est arrivée de `Umar ibn Al-Khattab un an avant sa mort, et on y lisait : ‘Annulez tout mariage contracté chez les mages entre proches parents (c’est-à-dire des mariages considérés comme interdits en Islam, un tel parent étant appelé Dhu-Mahram).’ `Umar ne prélevait pas la jizya sur les mages infidèles jusqu’à ce qu’Abdur-Rahman bin `Auf témoigne que le Messager d’Allah (ﷺ) avait pris la jizya des mages de Hajar. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال سمعت عمرا، قال كنت جالسا مع جابر بن زيد وعمرو بن اوس، فحدثهما بجالة، سنة سبعين عام حج مصعب بن الزبير باهل البصرة عند درج زمزم قال كنت كاتبا لجزء بن معاوية عم الاحنف، فاتانا كتاب عمر بن الخطاب قبل موته بسنة فرقوا بين كل ذي محرم من المجوس. ولم يكن عمر اخذ الجزية من المجوس. حتى شهد عبد الرحمن بن عوف ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اخذها من مجوس هجر
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Amr bin Dinar : J’étais assis avec Jabir bin Zaid et `Amr bin Aus, et Bajala leur racontait, en l’an 70 de l’Hégire, l’année où Mus`ab bin Az-Zubair était le chef des pèlerins de Bassora. Nous étions assis près des marches du puits de Zamzam et Bajala a dit : « J’étais le secrétaire de Juz bin Muawiya, l’oncle paternel d’Al-Ahnaf. Une lettre est arrivée de `Umar ibn Al-Khattab un an avant sa mort, et on y lisait : ‘Annulez tout mariage contracté chez les mages entre proches parents (c’est-à-dire des mariages considérés comme interdits en Islam, un tel parent étant appelé Dhu-Mahram).’ `Umar ne prélevait pas la jizya sur les mages infidèles jusqu’à ce qu’Abdur-Rahman bin `Auf témoigne que le Messager d’Allah (ﷺ) avait pris la jizya des mages de Hajar. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال سمعت عمرا، قال كنت جالسا مع جابر بن زيد وعمرو بن اوس، فحدثهما بجالة، سنة سبعين عام حج مصعب بن الزبير باهل البصرة عند درج زمزم قال كنت كاتبا لجزء بن معاوية عم الاحنف، فاتانا كتاب عمر بن الخطاب قبل موته بسنة فرقوا بين كل ذي محرم من المجوس. ولم يكن عمر اخذ الجزية من المجوس. حتى شهد عبد الرحمن بن عوف ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اخذها من مجوس هجر
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Amr bin `Auf Al-Ansari : (qui était un allié de Banû `Amr bin Lu'ai et l’un de ceux qui ont participé à la bataille de Badr) : Le Messager d’Allah (ﷺ) a envoyé Abu `Ubaida bin Al-Jarrah à Bahreïn pour collecter la jizya. Le Messager d’Allah (ﷺ) avait conclu un accord de paix avec les habitants de Bahreïn et avait nommé Al-`Ala’ bin Al-Hadrami comme gouverneur. Quand Abu `Ubaida est revenu de Bahreïn avec l’argent, les Ansar ont appris son arrivée, qui a coïncidé avec la prière du matin avec le Prophète. Après la prière, les Ansar se sont approchés de lui, et il les a vus et leur a souri, puis il a dit : « Je sens que vous avez entendu qu’Abu `Ubaida a rapporté quelque chose ? » Ils ont répondu : « Oui, ô Messager d’Allah (ﷺ). » Il a dit : « Réjouissez-vous et espérez ce qui vous fera plaisir ! Par Allah, je ne crains pas la pauvreté pour vous, mais je crains que vous ne meniez une vie de luxe comme l’ont fait les peuples d’avant vous, que vous rivalisiez entre vous pour cela, comme ils l’ont fait, et que cela vous détruise comme cela les a détruits. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني عروة بن الزبير، عن المسور بن مخرمة، انه اخبره ان عمرو بن عوف الانصاري وهو حليف لبني عامر بن لوى وكان شهد بدرا اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث ابا عبيدة بن الجراح الى البحرين ياتي بجزيتها، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم هو صالح اهل البحرين وامر عليهم العلاء بن الحضرمي، فقدم ابو عبيدة بمال من البحرين، فسمعت الانصار بقدوم ابي عبيدة فوافت صلاة الصبح مع النبي صلى الله عليه وسلم، فلما صلى بهم الفجر انصرف، فتعرضوا له، فتبسم رسول الله صلى الله عليه وسلم حين راهم وقال " اظنكم قد سمعتم ان ابا عبيدة قد جاء بشىء ". قالوا اجل يا رسول الله. قال " فابشروا واملوا ما يسركم، فوالله لا الفقر اخشى عليكم، ولكن اخشى عليكم ان تبسط عليكم الدنيا كما بسطت على من كان قبلكم، فتنافسوها كما تنافسوها وتهلككم كما اهلكتهم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jubair bin Haiya : `Umar a envoyé les musulmans dans les grands pays pour combattre les polythéistes. Quand Al-Hurmuzan s’est converti à l’islam, `Umar lui a dit : « Je voudrais te consulter au sujet de ces pays que j’envisage d’attaquer. » Al-Hurmuzan a répondu : « Oui, l’exemple de ces pays et de leurs habitants, qui sont les ennemis des musulmans, est comme un oiseau avec une tête, deux ailes et deux pattes ; si une de ses ailes est brisée, il se relève sur ses deux pattes, avec une aile et la tête ; si l’autre aile est brisée, il se relève avec ses deux pattes et la tête, mais si la tête est détruite, alors les deux pattes, les deux ailes et la tête ne servent plus à rien. La tête représente Khosrau, une aile représente César et l’autre aile représente Faris. Donc, ordonne aux musulmans d’aller vers Khosrau. » Ainsi, `Umar nous a envoyés (vers Khosrau) en nommant An-Nu`man bin Muqrin comme notre chef. Quand nous sommes arrivés sur la terre ennemie, le représentant de Khosrau est sorti avec quarante mille soldats, et un interprète s’est levé en disant : « Que l’un d’entre vous me parle ! » Al-Mughira a répondu : « Demande ce que tu veux. » L’autre a demandé : « Qui êtes-vous ? » Al-Mughira a répondu : « Nous sommes des Arabes ; nous avons mené une vie dure, misérable et difficile : nous mâchions des peaux et des noyaux de dattes à cause de la faim ; nous portions des vêtements faits de poils de chameau et de chèvre, et nous adorions des arbres et des pierres. Pendant que nous étions dans cet état, le Seigneur des cieux et de la terre, Exalté soit Son souvenir et Majestueuse Sa grandeur, nous a envoyé un Prophète issu de nous-mêmes, dont le père et la mère nous sont connus. Notre Prophète, le Messager de notre Seigneur, nous a ordonné de vous combattre jusqu’à ce que vous adoriez Allah seul ou que vous payiez la jizya (c’est-à-dire un tribut) ; et notre Prophète nous a informés que notre Seigneur dit : « Quiconque parmi nous est tué (c’est-à-dire devient martyr) ira au Paradis pour y mener une vie luxueuse qu’il n’a jamais connue, et quiconque parmi nous reste en vie deviendra votre maître. » (Al-Mughira a alors reproché à An-Nu`man d’avoir tardé à attaquer et) An-Nu`man a dit à Al-Mughira : « Si tu avais participé à une bataille similaire en compagnie du Messager d’Allah (ﷺ), il ne t’aurait pas reproché d’attendre, ni ne t’aurait fait honte. Mais j’ai accompagné le Messager d’Allah dans de nombreuses batailles, et il avait l’habitude, s’il ne combattait pas tôt dans la journée, d’attendre que le vent commence à souffler et que l’heure de la prière soit arrivée (c’est-à-dire après midi). »
حدثنا الفضل بن يعقوب، حدثنا عبد الله بن جعفر الرقي، حدثنا المعتمر بن سليمان، حدثنا سعيد بن عبيد الله الثقفي، حدثنا بكر بن عبد الله المزني، وزياد بن جبير، عن جبير بن حية، قال بعث عمر الناس في افناء الامصار يقاتلون المشركين، فاسلم الهرمزان فقال اني مستشيرك في مغازي هذه. قال نعم، مثلها ومثل من فيها من الناس من عدو المسلمين مثل طاير له راس وله جناحان وله رجلان، فان كسر احد الجناحين نهضت الرجلان بجناح والراس، فان كسر الجناح الاخر نهضت الرجلان والراس، وان شدخ الراس ذهبت الرجلان والجناحان والراس، فالراس كسرى، والجناح قيصر، والجناح الاخر فارس، فمر المسلمين فلينفروا الى كسرى. وقال بكر وزياد جميعا عن جبير بن حية قال فندبنا عمر واستعمل علينا النعمان بن مقرن، حتى اذا كنا بارض العدو، وخرج علينا عامل كسرى في اربعين الفا، فقام ترجمان فقال ليكلمني رجل منكم. فقال المغيرة سل عما شيت. قال ما انتم قال نحن اناس من العرب كنا في شقاء شديد وبلاء شديد، نمص الجلد والنوى من الجوع، ونلبس الوبر والشعر، ونعبد الشجر والحجر، فبينا نحن كذلك، اذ بعث رب السموات ورب الارضين تعالى ذكره وجلت عظمته الينا نبيا من انفسنا، نعرف اباه وامه، فامرنا نبينا رسول ربنا صلى الله عليه وسلم ان نقاتلكم حتى تعبدوا الله وحده او تودوا الجزية، واخبرنا نبينا صلى الله عليه وسلم عن رسالة ربنا انه من قتل منا صار الى الجنة في نعيم لم ير مثلها قط، ومن بقي منا ملك رقابكم. فقال النعمان ربما اشهدك الله مثلها مع النبي صلى الله عليه وسلم فلم يندمك ولم يخزك، ولكني شهدت القتال مع رسول الله صلى الله عليه وسلم كان اذا لم يقاتل في اول النهار انتظر حتى تهب الارواح وتحضر الصلوات
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jubair bin Haiya : `Umar a envoyé les musulmans dans les grands pays pour combattre les polythéistes. Quand Al-Hurmuzan s’est converti à l’islam, `Umar lui a dit : « Je voudrais te consulter au sujet de ces pays que j’envisage d’attaquer. » Al-Hurmuzan a répondu : « Oui, l’exemple de ces pays et de leurs habitants, qui sont les ennemis des musulmans, est comme un oiseau avec une tête, deux ailes et deux pattes ; si une de ses ailes est brisée, il se relève sur ses deux pattes, avec une aile et la tête ; si l’autre aile est brisée, il se relève avec ses deux pattes et la tête, mais si la tête est détruite, alors les deux pattes, les deux ailes et la tête ne servent plus à rien. La tête représente Khosrau, une aile représente César et l’autre aile représente Faris. Donc, ordonne aux musulmans d’aller vers Khosrau. » Ainsi, `Umar nous a envoyés (vers Khosrau) en nommant An-Nu`man bin Muqrin comme notre chef. Quand nous sommes arrivés sur la terre ennemie, le représentant de Khosrau est sorti avec quarante mille soldats, et un interprète s’est levé en disant : « Que l’un d’entre vous me parle ! » Al-Mughira a répondu : « Demande ce que tu veux. » L’autre a demandé : « Qui êtes-vous ? » Al-Mughira a répondu : « Nous sommes des Arabes ; nous avons mené une vie dure, misérable et difficile : nous mâchions des peaux et des noyaux de dattes à cause de la faim ; nous portions des vêtements faits de poils de chameau et de chèvre, et nous adorions des arbres et des pierres. Pendant que nous étions dans cet état, le Seigneur des cieux et de la terre, Exalté soit Son souvenir et Majestueuse Sa grandeur, nous a envoyé un Prophète issu de nous-mêmes, dont le père et la mère nous sont connus. Notre Prophète, le Messager de notre Seigneur, nous a ordonné de vous combattre jusqu’à ce que vous adoriez Allah seul ou que vous payiez la jizya (c’est-à-dire un tribut) ; et notre Prophète nous a informés que notre Seigneur dit : « Quiconque parmi nous est tué (c’est-à-dire devient martyr) ira au Paradis pour y mener une vie luxueuse qu’il n’a jamais connue, et quiconque parmi nous reste en vie deviendra votre maître. » (Al-Mughira a alors reproché à An-Nu`man d’avoir tardé à attaquer et) An-Nu`man a dit à Al-Mughira : « Si tu avais participé à une bataille similaire en compagnie du Messager d’Allah (ﷺ), il ne t’aurait pas reproché d’attendre, ni ne t’aurait fait honte. Mais j’ai accompagné le Messager d’Allah dans de nombreuses batailles, et il avait l’habitude, s’il ne combattait pas tôt dans la journée, d’attendre que le vent commence à souffler et que l’heure de la prière soit arrivée (c’est-à-dire après midi). »
حدثنا الفضل بن يعقوب، حدثنا عبد الله بن جعفر الرقي، حدثنا المعتمر بن سليمان، حدثنا سعيد بن عبيد الله الثقفي، حدثنا بكر بن عبد الله المزني، وزياد بن جبير، عن جبير بن حية، قال بعث عمر الناس في افناء الامصار يقاتلون المشركين، فاسلم الهرمزان فقال اني مستشيرك في مغازي هذه. قال نعم، مثلها ومثل من فيها من الناس من عدو المسلمين مثل طاير له راس وله جناحان وله رجلان، فان كسر احد الجناحين نهضت الرجلان بجناح والراس، فان كسر الجناح الاخر نهضت الرجلان والراس، وان شدخ الراس ذهبت الرجلان والجناحان والراس، فالراس كسرى، والجناح قيصر، والجناح الاخر فارس، فمر المسلمين فلينفروا الى كسرى. وقال بكر وزياد جميعا عن جبير بن حية قال فندبنا عمر واستعمل علينا النعمان بن مقرن، حتى اذا كنا بارض العدو، وخرج علينا عامل كسرى في اربعين الفا، فقام ترجمان فقال ليكلمني رجل منكم. فقال المغيرة سل عما شيت. قال ما انتم قال نحن اناس من العرب كنا في شقاء شديد وبلاء شديد، نمص الجلد والنوى من الجوع، ونلبس الوبر والشعر، ونعبد الشجر والحجر، فبينا نحن كذلك، اذ بعث رب السموات ورب الارضين تعالى ذكره وجلت عظمته الينا نبيا من انفسنا، نعرف اباه وامه، فامرنا نبينا رسول ربنا صلى الله عليه وسلم ان نقاتلكم حتى تعبدوا الله وحده او تودوا الجزية، واخبرنا نبينا صلى الله عليه وسلم عن رسالة ربنا انه من قتل منا صار الى الجنة في نعيم لم ير مثلها قط، ومن بقي منا ملك رقابكم. فقال النعمان ربما اشهدك الله مثلها مع النبي صلى الله عليه وسلم فلم يندمك ولم يخزك، ولكني شهدت القتال مع رسول الله صلى الله عليه وسلم كان اذا لم يقاتل في اول النهار انتظر حتى تهب الارواح وتحضر الصلوات
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Humaid As-Saidi : Nous avons accompagné le Prophète (ﷺ) lors de la bataille de Tabuk et le roi d’Aïla lui a offert une mule blanche et un manteau en cadeau. Le Prophète (ﷺ) lui a alors écrit un traité de paix lui permettant de garder le contrôle de son pays
حدثنا سهل بن بكار، حدثنا وهيب، عن عمرو بن يحيى، عن عباس الساعدي، عن ابي حميد الساعدي، قال غزونا مع النبي صلى الله عليه وسلم تبوك، واهدى ملك ايلة للنبي صلى الله عليه وسلم بغلة بيضاء، وكساه بردا، وكتب له ببحرهم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Juwairiya bin Qudama at-Tamimi : Nous avons dit à `Umar ibn Al-Khattab : « Ô chef des croyants ! Donne-nous un conseil. » Il a répondu : « Je vous conseille de respecter le pacte d’Allah (fait avec les Dhimmis), car c’est le pacte de votre Prophète et la source de subsistance de vos familles (c’est-à-dire les impôts des Dhimmis). »
حدثنا ادم بن ابي اياس، حدثنا شعبة، حدثنا ابو جمرة، قال سمعت جويرية بن قدامة التميمي، قال سمعت عمر بن الخطاب رضى الله عنه قلنا اوصنا يا امير المومنين. قال اوصيكم بذمة الله، فانه ذمة نبيكم، ورزق عيالكم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Yahya bin Sa`id : Une fois, le Prophète (ﷺ) a appelé les Ansar pour leur accorder une partie des terres de Bahreïn. Ils ont répondu : « Non ! Par Allah, nous n’accepterons que si tu donnes la même chose à nos frères des Quraysh. » Il a dit : « Ce sera à eux si Allah le veut. » Mais comme les Ansar insistaient, il a dit : « Après moi, vous verrez d’autres personnes privilégiées par rapport à vous dans ce domaine ; dans ce cas, soyez patients jusqu’à ce que vous me retrouviez au bassin (d’Al-Kawthar). »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، عن يحيى بن سعيد، قال سمعت انسا رضى الله عنه قال دعا النبي صلى الله عليه وسلم الانصار ليكتب لهم بالبحرين فقالوا لا والله حتى تكتب لاخواننا من قريش بمثلها. فقال ذاك لهم ما شاء الله على ذلك يقولون له قال " فانكم سترون بعدي اثرة، فاصبروا حتى تلقوني على الحوض
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dit un jour : « Si les revenus de Bahreïn arrivent, je te donnerai ceci et cela. » Quand le Messager d’Allah (ﷺ) est décédé, les revenus de Bahreïn sont arrivés, et Abu Bakr a annoncé : « Que celui à qui le Messager d’Allah (ﷺ) avait promis quelque chose vienne me voir. » Je suis donc allé voir Abu Bakr et j’ai dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dit : ‘Si les revenus de Bahreïn arrivent, je te donnerai ceci et cela.’ » Alors Abu Bakr m’a dit : « Prends-en avec tes deux mains. » J’ai pris de l’argent avec mes deux mains et Abu Bakr m’a demandé de compter. J’ai compté et il y en avait cinq cents (pièces d’or). Au total, il m’a donné mille cinq cents (pièces d’or). Rapporté par Anas : De l’argent de Bahreïn a été apporté au Prophète (ﷺ). Il a dit : « Étalez-le dans la mosquée. » C’était la plus grande somme jamais apportée au Messager d’Allah (ﷺ). À ce moment-là, Al-`Abbas est venu et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Donne-moi, car j’ai payé la rançon pour moi-même et pour `Aqil. » Le Prophète lui a dit : « Prends. » Il a pris de l’argent avec ses deux mains, l’a versé dans son vêtement et a essayé de le soulever, mais il n’a pas pu et a demandé au Prophète : « Peux-tu demander à quelqu’un de m’aider à le porter ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Non. » Puis Al-`Abbas a dit : « Alors, veux-tu m’aider toi-même à le porter ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Non. » Alors Al-`Abbas a laissé tomber une partie de l’argent, mais il n’a toujours pas pu le soulever, et il a de nouveau demandé au Prophète (ﷺ) : « Peux-tu demander à quelqu’un de m’aider à le porter ? » Le Prophète a dit : « Non. » Puis Al-`Abbas a dit : « Alors, veux-tu m’aider toi-même à le porter ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Non. » Alors Al-`Abbas a encore laissé tomber un peu d’argent, l’a mis sur son épaule et est parti. Le Prophète (ﷺ) l’a regardé avec étonnement à cause de sa cupidité jusqu’à ce qu’il disparaisse de notre vue. Le Messager d’Allah (ﷺ) n’est pas parti de là tant qu’il ne restait plus un seul dirham de cet argent
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، قال اخبرني روح بن القاسم، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لي " لو قد جاءنا مال البحرين قد اعطيتك هكذا وهكذا وهكذا ". فلما قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم وجاء مال البحرين قال ابو بكر من كانت له عند رسول الله صلى الله عليه وسلم عدة فلياتني. فاتيته فقلت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد كان قال لي " لو قد جاءنا مال البحرين لاعطيتك هكذا وهكذا وهكذا ". فقال لي احثه. فحثوت حثية فقال لي عدها. فعددتها فاذا هي خمسماية، فاعطاني الفا وخمسماية. وقال ابراهيم بن طهمان عن عبد العزيز بن صهيب، عن انس، اتي النبي صلى الله عليه وسلم بمال من البحرين فقال " انثروه في المسجد " فكان اكثر مال اتي به رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ جاءه العباس فقال يا رسول الله، اعطني اني فاديت نفسي وفاديت عقيلا. قال " خذ ". فحثا في ثوبه، ثم ذهب يقله، فلم يستطع. فقال امر بعضهم يرفعه الى. قال " لا ". قال فارفعه انت على. قال " لا ". فنثر منه، ثم ذهب يقله فلم يرفعه. فقال امر بعضهم يرفعه على. قال " لا ". قال فارفعه انت على. قال " لا ". فنثر ثم احتمله على كاهله ثم انطلق، فما زال يتبعه بصره حتى خفي علينا عجبا من حرصه، فما قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وثم منها درهم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dit un jour : « Si les revenus de Bahreïn arrivent, je te donnerai ceci et cela. » Quand le Messager d’Allah (ﷺ) est décédé, les revenus de Bahreïn sont arrivés, et Abu Bakr a annoncé : « Que celui à qui le Messager d’Allah (ﷺ) avait promis quelque chose vienne me voir. » Je suis donc allé voir Abu Bakr et j’ai dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dit : ‘Si les revenus de Bahreïn arrivent, je te donnerai ceci et cela.’ » Alors Abu Bakr m’a dit : « Prends-en avec tes deux mains. » J’ai pris de l’argent avec mes deux mains et Abu Bakr m’a demandé de compter. J’ai compté et il y en avait cinq cents (pièces d’or). Au total, il m’a donné mille cinq cents (pièces d’or). Rapporté par Anas : De l’argent de Bahreïn a été apporté au Prophète (ﷺ). Il a dit : « Étalez-le dans la mosquée. » C’était la plus grande somme jamais apportée au Messager d’Allah (ﷺ). À ce moment-là, Al-`Abbas est venu et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Donne-moi, car j’ai payé la rançon pour moi-même et pour `Aqil. » Le Prophète lui a dit : « Prends. » Il a pris de l’argent avec ses deux mains, l’a versé dans son vêtement et a essayé de le soulever, mais il n’a pas pu et a demandé au Prophète : « Peux-tu demander à quelqu’un de m’aider à le porter ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Non. » Puis Al-`Abbas a dit : « Alors, veux-tu m’aider toi-même à le porter ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Non. » Alors Al-`Abbas a laissé tomber une partie de l’argent, mais il n’a toujours pas pu le soulever, et il a de nouveau demandé au Prophète (ﷺ) : « Peux-tu demander à quelqu’un de m’aider à le porter ? » Le Prophète a dit : « Non. » Puis Al-`Abbas a dit : « Alors, veux-tu m’aider toi-même à le porter ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Non. » Alors Al-`Abbas a encore laissé tomber un peu d’argent, l’a mis sur son épaule et est parti. Le Prophète (ﷺ) l’a regardé avec étonnement à cause de sa cupidité jusqu’à ce qu’il disparaisse de notre vue. Le Messager d’Allah (ﷺ) n’est pas parti de là tant qu’il ne restait plus un seul dirham de cet argent
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، قال اخبرني روح بن القاسم، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لي " لو قد جاءنا مال البحرين قد اعطيتك هكذا وهكذا وهكذا ". فلما قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم وجاء مال البحرين قال ابو بكر من كانت له عند رسول الله صلى الله عليه وسلم عدة فلياتني. فاتيته فقلت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد كان قال لي " لو قد جاءنا مال البحرين لاعطيتك هكذا وهكذا وهكذا ". فقال لي احثه. فحثوت حثية فقال لي عدها. فعددتها فاذا هي خمسماية، فاعطاني الفا وخمسماية. وقال ابراهيم بن طهمان عن عبد العزيز بن صهيب، عن انس، اتي النبي صلى الله عليه وسلم بمال من البحرين فقال " انثروه في المسجد " فكان اكثر مال اتي به رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ جاءه العباس فقال يا رسول الله، اعطني اني فاديت نفسي وفاديت عقيلا. قال " خذ ". فحثا في ثوبه، ثم ذهب يقله، فلم يستطع. فقال امر بعضهم يرفعه الى. قال " لا ". قال فارفعه انت على. قال " لا ". فنثر منه، ثم ذهب يقله فلم يرفعه. فقال امر بعضهم يرفعه على. قال " لا ". قال فارفعه انت على. قال " لا ". فنثر ثم احتمله على كاهله ثم انطلق، فما زال يتبعه بصره حتى خفي علينا عجبا من حرصه، فما قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وثم منها درهم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah bin `Amr : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui tue une personne ayant un pacte avec les musulmans ne sentira pas l’odeur du Paradis, bien que son odeur puisse être perçue à une distance de quarante ans. »
حدثنا قيس بن حفص، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الحسن بن عمرو، حدثنا مجاهد، عن عبد الله بن عمرو رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من قتل معاهدا لم يرح رايحة الجنة، وان ريحها توجد من مسيرة اربعين عاما
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Alors que nous étions dans la mosquée, le Prophète (ﷺ) est sorti et a dit : « Allons chez les Juifs. » Nous sommes sortis jusqu’à arriver à Bayt-ul-Midras. Il leur a dit : « Si vous acceptez l’islam, vous serez en sécurité. Sachez que la terre appartient à Allah et à Son Messager, et je veux vous expulser de cette terre. Donc, si l’un d’entre vous possède un bien, il lui est permis de le vendre, sinon sachez que la terre appartient à Allah et à Son Messager. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، قال حدثني سعيد المقبري، عن ابيه، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال بينما نحن في المسجد خرج النبي صلى الله عليه وسلم فقال " انطلقوا الى يهود ". فخرجنا حتى جينا بيت المدراس فقال " اسلموا تسلموا، واعلموا ان الارض لله ورسوله، واني اريد ان اجليكم من هذه الارض، فمن يجد منكم بماله شييا فليبعه، والا فاعلموا ان الارض لله ورسوله
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Sa`id bin Jubair : Il a entendu Ibn `Abbas dire : « Jeudi ! Et vous ne savez pas ce qu’est jeudi ? » Après cela, Ibn `Abbas a pleuré jusqu’à ce que les pierres au sol soient mouillées de ses larmes. Je lui ai alors demandé : « Qu’y a-t-il à propos de jeudi ? » Il a répondu : « Quand l’état de santé du Messager d’Allah (ﷺ) s’est aggravé, il a dit : ‘Apportez-moi une omoplate, afin que j’écrive quelque chose pour vous après quoi vous ne vous égarerez jamais.’ Les gens ont alors eu des avis différents, bien qu’il ne convenait pas de discuter devant un prophète. Ils ont dit : ‘Qu’a-t-il ? Pensez-vous qu’il délire ? Demandez-lui.’ Le Prophète (ﷺ) a répondu : ‘Laissez-moi, je suis dans un meilleur état que ce que vous me demandez de faire.’ Puis le Prophète (ﷺ) leur a ordonné de faire trois choses, disant : ‘Chassez tous les polythéistes de la péninsule arabique, traitez bien tous les délégués étrangers en leur offrant des cadeaux comme je le faisais.’ » Le sous-narrateur a ajouté : « Le troisième ordre était quelque chose de bénéfique qu’Ibn `Abbas n’a pas mentionné ou qu’il a oublié. »
حدثنا محمد، حدثنا ابن عيينة، عن سليمان الاحول، سمع سعيد بن جبير، سمع ابن عباس رضى الله عنهما يقول يوم الخميس، وما يوم الخميس ثم بكى حتى بل دمعه الحصى. قلت يا ابا عباس، ما يوم الخميس قال اشتد برسول الله صلى الله عليه وسلم وجعه فقال " ايتوني بكتف اكتب لكم كتابا لا تضلوا بعده ابدا ". فتنازعوا ولا ينبغي عند نبي تنازع فقالوا ما له اهجر استفهموه. فقال " ذروني، فالذي انا فيه خير مما تدعوني اليه فامرهم بثلاث قال اخرجوا المشركين من جزيرة العرب، واجيزوا الوفد بنحو ما كنت اجيزهم ". والثالثة خير، اما ان سكت عنها، واما ان قالها فنسيتها. قال سفيان هذا من قول سليمان
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Quand Khaybar a été conquise, un mouton rôti empoisonné a été offert au Prophète (ﷺ) comme cadeau (par les Juifs). Le Prophète (ﷺ) a ordonné : « Que tous les Juifs présents ici soient rassemblés devant moi. » Les Juifs ont été rassemblés et le Prophète (ﷺ) leur a dit : « Je vais vous poser une question. Direz-vous la vérité ? » Ils ont répondu : « Oui. » Le Prophète (ﷺ) a demandé : « Qui est votre père ? » Ils ont répondu : « Un tel. » Il a dit : « Vous avez menti ; votre père est un tel. » Ils ont dit : « Tu as raison. » Il a dit : « Direz-vous maintenant la vérité si je vous interroge sur quelque chose ? » Ils ont répondu : « Oui, ô Abu Al-Qasim ; et si nous mentons, tu le sauras comme tu l’as fait pour notre père. » Il a alors demandé : « Qui sont les gens du Feu (de l’Enfer) ? » Ils ont répondu : « Nous resterons dans le Feu (de l’Enfer) pour une courte période, puis vous nous remplacerez. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Vous pouvez être maudits et humiliés dedans ! Par Allah, nous ne vous remplacerons jamais dedans. » Puis il a demandé : « Direz-vous maintenant la vérité si je vous pose une question ? » Ils ont dit : « Oui, ô Abu Al-Qasim. » Il a demandé : « Avez-vous empoisonné ce mouton ? » Ils ont dit : « Oui. » Il a demandé : « Pourquoi avez-vous fait cela ? » Ils ont répondu : « Nous voulions savoir si tu étais un menteur, auquel cas nous nous débarrasserions de toi, et si tu étais un prophète, alors le poison ne te ferait pas de mal. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، قال حدثني سعيد، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال لما فتحت خيبر اهديت للنبي صلى الله عليه وسلم شاة فيها سم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اجمعوا الى من كان ها هنا من يهود ". فجمعوا له فقال " اني سايلكم عن شىء فهل انتم صادقي عنه ". فقالوا نعم. قال لهم النبي صلى الله عليه وسلم " من ابوكم ". قالوا فلان. فقال " كذبتم، بل ابوكم فلان ". قالوا صدقت. قال " فهل انتم صادقي عن شىء ان سالت عنه " فقالوا نعم يا ابا القاسم، وان كذبنا عرفت كذبنا كما عرفته في ابينا. فقال لهم " من اهل النار ". قالوا نكون فيها يسيرا ثم تخلفونا فيها. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اخسيوا فيها، والله لا نخلفكم فيها ابدا ثم قال هل انتم صادقي عن شىء ان سالتكم عنه ". فقالوا نعم يا ابا القاسم. قال " هل جعلتم في هذه الشاة سما ". قالوا نعم. قال " ما حملكم على ذلك ". قالوا اردنا ان كنت كاذبا نستريح، وان كنت نبيا لم يضرك
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Asim : J’ai demandé à Anas à propos du Qunut (c’est-à-dire l’invocation dans la prière). Anas a dit : « Elle doit être récitée avant l’inclinaison. » J’ai dit : « Un tel prétend que tu dis qu’elle doit être récitée après l’inclinaison. » Il a répondu : « Il se trompe. » Puis Anas nous a raconté que le Prophète (ﷺ) a invoqué contre la tribu de Bani-Sulaim pendant un mois après l’inclinaison. » Anas a ajouté : « Le Prophète (ﷺ) avait envoyé 40 ou 70 Qaris (c’est-à-dire des hommes très instruits dans la connaissance du Coran) chez des polythéistes, mais ces derniers les ont combattus et tués, alors qu’il y avait un pacte de paix entre eux et le Prophète (ﷺ). Je n’ai jamais vu le Prophète aussi triste et préoccupé pour quelqu’un que pour eux (c’est-à-dire les Qaris). »
حدثنا ابو النعمان، حدثنا ثابت بن يزيد، حدثنا عاصم، قال سالت انسا رضى الله عنه عن القنوت. قال قبل الركوع. فقلت ان فلانا يزعم انك قلت بعد الركوع، فقال كذب. ثم حدثنا عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قنت شهرا بعد الركوع يدعو على احياء من بني سليم قال بعث اربعين او سبعين يشك فيه من القراء الى اناس من المشركين، فعرض لهم هولاء فقتلوهم، وكان بينهم وبين النبي صلى الله عليه وسلم عهد، فما رايته وجد على احد ما وجد عليهم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Um Hani, la fille d’Abu Talib : Je suis allée voir le Messager d’Allah (ﷺ) le jour de la conquête de La Mecque et je l’ai trouvé en train de prendre un bain, et sa fille Fatima le cachait avec un tissu. Je l’ai salué et il a demandé : « Qui est là ? » J’ai répondu : « C’est moi, Um Hani bint Abi Talib. » Il a dit : « Bienvenue, ô Um Hani. » Quand il a fini son bain, il s’est levé et a prié huit unités de prière vêtu d’un seul vêtement. J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Mon frère `Ali a déclaré qu’il allait tuer un homme à qui j’ai accordé l’asile. Cet homme est un tel, fils de Hubaira. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ô Um Hani ! Nous accorderons l’asile à celui à qui tu l’as accordé. » (Um Hani a dit : « Cette visite a eu lieu dans la matinée. »)
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابي النضر، مولى عمر بن عبيد الله ان ابا مرة، مولى ام هاني ابنة ابي طالب اخبره انه، سمع ام هاني ابنة ابي طالب، تقول ذهبت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفتح فوجدته يغتسل، وفاطمة ابنته تستره، فسلمت عليه فقال " من هذه ". فقلت انا ام هاني بنت ابي طالب. فقال " مرحبا بام هاني ". فلما فرغ من غسله قام، فصلى ثمان ركعات ملتحفا في ثوب واحد، فقلت يا رسول الله، زعم ابن امي علي انه قاتل رجلا قد اجرته فلان بن هبيرة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد اجرنا من اجرت يا ام هاني ". قالت ام هاني وذلك ضحى
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par le père d'Ibrahim at-Tamimi : `Ali prononça un sermon et dit : « Nous n’avons d’autre livre à lire que le Livre d’Allah et ce qui est écrit sur ce feuillet, où sont notés des jugements concernant les blessures (et les représailles), l’âge des chameaux (donnés en Zakat ou comme prix du sang), et le fait que Médine est un sanctuaire entre la montagne d’Air et telle ou telle montagne. Donc, celui qui y introduit une innovation ou commet un péché, ou accorde refuge à un innovateur, subira la malédiction d’Allah, des anges et de tous les gens, et aucune de ses bonnes actions obligatoires ou surérogatoires ne sera acceptée. Et quiconque (un esclave affranchi) prend comme maître quelqu’un d’autre que ses véritables maîtres subira la même malédiction. L’asile accordé par un musulman doit être respecté par tous les musulmans, et celui qui trahit un musulman à ce sujet subira la même malédiction. »
حدثنا محمد، اخبرنا وكيع، عن الاعمش، عن ابراهيم التيمي، عن ابيه، قال خطبنا علي فقال ما عندنا كتاب نقروه الا كتاب الله، وما في هذه الصحيفة فقال فيها الجراحات واسنان الابل، والمدينة حرم ما بين عير الى كذا، فمن احدث فيها حدثا او اوى فيها محدثا، فعليه لعنة الله والملايكة والناس اجمعين، لا يقبل منه صرف ولا عدل، ومن تولى غير مواليه فعليه مثل ذلك، وذمة المسلمين واحدة، فمن اخفر مسلما فعليه مثل ذلك
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Sahl bin Abi Hathma : `Abdullah bin Sahl et Muhaiyisa bin Mas`ud bin Zaid partirent à Khaybar, dont les habitants avaient un traité de paix avec les musulmans à ce moment-là. Ils se séparèrent, puis Muhaiyisa trouva `Abdullah bin Sahl tué, baignant dans son sang. Il l’enterra et retourna à Médine. `Abdur Rahman bin Sahl, Muhaiyisa et Huwaiuisa, les fils de Mas`ud, vinrent voir le Prophète (ﷺ). `Abdur Rahman voulut parler, mais le Prophète (ﷺ) lui dit : « Que le plus âgé d’entre vous parle. » Comme `Abdur Rahman était le plus jeune, il se tut et les deux autres parlèrent. Le Prophète (ﷺ) dit : « Si vous jurez sur l’identité du meurtrier, vous aurez le droit de réclamer justice. » Ils dirent : « Comment pourrions-nous jurer alors que nous n’avons pas vu le meurtre ni le meurtrier ? » Le Prophète (ﷺ) dit : « Alors, les Juifs peuvent se disculper en prêtant le serment (Al-Qasama) qu’ils ne sont pas les auteurs du meurtre. » Ils dirent : « Comment pourrions-nous croire au serment d’incroyants ? » Alors, le Prophète (ﷺ) paya lui-même le prix du sang de `Abdullah
حدثنا مسدد، حدثنا بشر هو ابن المفضل حدثنا يحيى، عن بشير بن يسار، عن سهل بن ابي حثمة، قال انطلق عبد الله بن سهل ومحيصة بن مسعود بن زيد الى خيبر، وهى يوميذ صلح، فتفرقا، فاتى محيصة الى عبد الله بن سهل وهو يتشحط في دم قتيلا، فدفنه ثم قدم المدينة، فانطلق عبد الرحمن بن سهل ومحيصة وحويصة ابنا مسعود الى النبي صلى الله عليه وسلم، فذهب عبد الرحمن يتكلم فقال " كبر كبر ". وهو احدث القوم، فسكت فتكلما فقال " اتحلفون وتستحقون قاتلكم او صاحبكم ". قالوا وكيف نحلف ولم نشهد ولم نر قال " فتبريكم يهود بخمسين ". فقالوا كيف ناخذ ايمان قوم كفار فعقله النبي صلى الله عليه وسلم من عنده
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah bin `Abbas : Abou Soufyan bin Harb l’informa qu’Héraclius l’avait convoqué, lui et les membres d’une caravane de Qouraïchites partis commercer au Sham, pendant la trêve conclue entre le Messager d’Allah (ﷺ), Abou Soufyan et les polythéistes de Qouraïch
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، اخبره ان عبد الله بن عباس اخبره ان ابا سفيان بن حرب اخبره ان هرقل ارسل اليه في ركب من قريش كانوا تجارا بالشام في المدة التي ماد فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم ابا سفيان في كفار قريش
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Aisha : Un jour, le Prophète (ﷺ) fut ensorcelé au point d’imaginer avoir fait quelque chose alors qu’il ne l’avait pas fait
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا يحيى، حدثنا هشام، قال حدثني ابي، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم سحر حتى كان يخيل اليه انه صنع شييا ولم يصنعه
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Auf bin Malik : Je me rendis auprès du Prophète (ﷺ) lors de l’expédition de Tabouk alors qu’il était assis dans une tente en cuir. Il dit : « Comptez six signes annonçant l’approche de l’Heure : ma mort, la conquête de Jérusalem, une épidémie qui vous touchera (et fera de nombreuses victimes) comme la peste chez les moutons, l’abondance de richesses à tel point que même si l’on donne cent dinars à quelqu’un, il ne sera pas satisfait ; ensuite, une épreuve qui n’épargnera aucune maison arabe, puis une trêve entre vous et les Bani Al-Asfar (les Byzantins) qui vous trahiront et vous attaqueront sous quatre-vingts étendards, chaque étendard étant porté par douze mille soldats. »
حدثنا الحميدي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا عبد الله بن العلاء بن زبر، قال سمعت بسر بن عبيد الله، انه سمع ابا ادريس، قال سمعت عوف بن مالك، قال اتيت النبي صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك، وهو في قبة من ادم فقال " اعدد ستا بين يدى الساعة، موتي، ثم فتح بيت المقدس، ثم موتان ياخذ فيكم كقعاص الغنم، ثم استفاضة المال حتى يعطى الرجل ماية دينار فيظل ساخطا، ثم فتنة لا يبقى بيت من العرب الا دخلته، ثم هدنة تكون بينكم وبين بني الاصفر فيغدرون، فياتونكم تحت ثمانين غاية، تحت كل غاية اثنا عشر الفا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Huraira : Le jour du Nahr (sacrifice), Abou Bakr m’envoya avec d’autres pour faire cette annonce : « Après cette année, aucun polythéiste ne sera autorisé à accomplir le Hajj, et personne ne pourra faire le Tawaf de la Ka`ba nu. » Le jour d’Al-Hajj-ul-Akbar est le jour du Nahr, et il est appelé Al-Akbar parce que les gens appellent la `Umra le Hajj mineur (Al-Hajj-ul-Asghar). Cette année-là, Abou Bakr rendit le pacte des polythéistes, et ainsi, aucun polythéiste ne fit le Hajj lors du pèlerinage d’adieu du Prophète (ﷺ)
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، اخبرنا حميد بن عبد الرحمن، ان ابا هريرة، قال بعثني ابو بكر رضى الله عنه فيمن يوذن يوم النحر بمنى لا يحج بعد العام مشرك، ولا يطوف بالبيت عريان. ويوم الحج الاكبر يوم النحر، وانما قيل الاكبر من اجل قول الناس الحج الاصغر. فنبذ ابو بكر الى الناس في ذلك العام، فلم يحج عام حجة الوداع الذي حج فيه النبي صلى الله عليه وسلم مشرك
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah bin `Amr : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui possède ces quatre caractéristiques est un hypocrite pur : s’il parle, il ment ; s’il promet, il ne tient pas sa promesse ; s’il conclut un pacte, il trahit ; et s’il se dispute, il se comporte de façon injuste et insultante. Et celui qui possède l’une de ces caractéristiques a en lui un trait d’hypocrisie, à moins qu’il ne l’abandonne. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله بن عمرو رضى الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اربع خلال من كن فيه كان منافقا خالصا من اذا حدث كذب، واذا وعد اخلف، واذا عاهد غدر واذا خاصم فجر، ومن كانت فيه خصلة منهن كانت فيه خصلة من النفاق حتى يدعها
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Ali : Nous n’écrivions rien du Prophète (ﷺ) sauf le Coran et ce qui est écrit sur ce feuillet, où le Prophète (ﷺ) a dit : « Médine est un sanctuaire depuis (la montagne de) Air jusqu’à telle ou telle limite. Celui qui y introduit une innovation ou commet un péché, ou accorde refuge à un innovateur, subira la malédiction d’Allah, des anges et de tous les gens ; aucune de ses bonnes actions obligatoires ou surérogatoires ne sera acceptée. L’asile accordé par un musulman doit être respecté par tous les musulmans, même s’il est accordé par la personne la plus humble. Celui qui trahit un musulman à ce sujet subira la malédiction d’Allah, des anges et de tous les gens, et aucune de ses bonnes actions obligatoires ou surérogatoires ne sera acceptée. Et tout esclave affranchi qui prend comme maîtres des gens autres que ses véritables maîtres sans leur permission subira la malédiction d’Allah, des anges et de tous les gens, et aucune de ses bonnes actions obligatoires ou surérogatoires ne sera acceptée. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن الاعمش، عن ابراهيم التيمي، عن ابيه، عن علي رضى الله عنه قال ما كتبنا عن النبي صلى الله عليه وسلم الا القران، وما في هذه الصحيفة، قال النبي صلى الله عليه وسلم " المدينة حرام ما بين عاير الى كذا، فمن احدث حدثا، او اوى محدثا، فعليه لعنة الله والملايكة والناس اجمعين، لا يقبل منه عدل ولا صرف، وذمة المسلمين واحدة يسعى بها ادناهم. فمن اخفر مسلما فعليه لعنة الله والملايكة والناس اجمعين، لا يقبل منه صرف ولا عدل، ومن والى قوما بغير اذن مواليه فعليه لعنة الله والملايكة والناس اجمعين، لا يقبل منه صرف ولا عدل
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Sa`id : Un jour, Abu Huraira a dit aux gens : « Que ferez-vous quand vous ne recevrez plus ni dinar ni dirham (c’est-à-dire les taxes des dhimmis) ? » Quelqu’un lui demanda : « Comment sais-tu que cela arrivera, ô Abu Huraira ? » Il répondit : « Par Celui qui tient la vie d’Abu Huraira dans Sa main, je le sais grâce à la parole du véridique et digne de confiance (le Prophète). » Les gens demandèrent : « Quelle est cette parole ? » Il répondit : « L’asile accordé par Allah et Son Messager aux dhimmis (non-musulmans vivant en terre musulmane) sera bafoué, et Allah rendra alors les cœurs de ces dhimmis si audacieux qu’ils refuseront de payer la jizya qu’ils devraient verser. »
قال ابو موسى حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا اسحاق بن سعيد، عن ابيه، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال كيف انتم اذا لم تجتبوا دينارا ولا درهما فقيل له وكيف ترى ذلك كاينا يا ابا هريرة قال اي والذي نفس ابي هريرة بيده عن قول الصادق المصدوق. قالوا عم ذاك قال تنتهك ذمة الله وذمة رسوله صلى الله عليه وسلم، فيشد الله عز وجل قلوب اهل الذمة، فيمنعون ما في ايديهم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-A`mash : J’ai demandé à Abu Wail : « As-tu participé à la bataille de Siffin ? » Il répondit : « Oui, et j’ai entendu Sahl bin Hunaif (quand on lui reprochait son manque d’ardeur au combat) dire : ‘Vous feriez mieux de blâmer vos propres opinions. J’aurais voulu que vous m’ayez vu le jour d’Abu Jandal. Si j’avais eu le courage de désobéir aux ordres du Prophète, je l’aurais fait. Nous avions nos épées sur nos cous et nos épaules, à cause de quelque chose qui nous effrayait. Et nous l’avons fait, cela nous a semblé plus facile, sauf dans le cas de la bataille dont il est question.’ »
حدثنا عبدان، اخبرنا ابو حمزة، قال سمعت الاعمش، قال سالت ابا وايل شهدت صفين قال نعم، فسمعت سهل بن حنيف، يقول اتهموا رايكم، رايتني يوم ابي جندل ولو استطيع ان ارد، امر النبي صلى الله عليه وسلم لرددته، وما وضعنا اسيافنا على عواتقنا لامر يفظعنا الا اسهلن بنا الى امر، نعرفه غير امرنا هذا
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Abu Wail : Nous étions à Siffin et Sahl bin Hunaif se leva et dit : « Ô gens ! Blâmez-vous vous-mêmes ! Nous étions avec le Prophète (ﷺ) le jour de Hudaibiya, et si on nous avait appelés à combattre, nous l’aurions fait. Mais `Umar bin Al-Khattab est venu et a dit : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Ne sommes-nous pas dans le vrai et nos adversaires dans l’erreur ?’ Le Messager d’Allah (ﷺ) répondit : ‘Oui.’ `Umar dit : ‘Nos morts ne sont-ils pas au Paradis et les leurs en Enfer ?’ Il répondit : ‘Oui.’ `Umar demanda : ‘Alors pourquoi accepter des conditions difficiles concernant notre religion ? Devons-nous revenir avant qu’Allah ne juge entre nous et eux ?’ Le Messager d’Allah (ﷺ) répondit : ‘Ô Ibn Al-Khattab ! Je suis le Messager d’Allah et Allah ne m’humiliera jamais.’ `Umar alla alors voir Abu Bakr et lui répéta la même chose. Abu Bakr lui dit : ‘Il est le Messager d’Allah et Allah ne l’humiliera jamais.’ Ensuite, la sourate Al-Fath (la Victoire) fut révélée et le Messager d’Allah (ﷺ) la récita jusqu’à la fin devant `Umar. `Umar demanda alors : ‘Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Était-ce (le traité de Hudaibiya) une victoire ?’ Le Messager d’Allah (ﷺ) répondit : ‘Oui.’ »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا يحيى بن ادم، حدثنا يزيد بن عبد العزيز، عن ابيه، حدثنا حبيب بن ابي ثابت، قال حدثني ابو وايل، قال كنا بصفين فقام سهل بن حنيف فقال ايها الناس اتهموا انفسكم فانا كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية، ولو نرى قتالا لقاتلنا، فجاء عمر بن الخطاب فقال يا رسول الله، السنا على الحق وهم على الباطل فقال " بلى ". فقال اليس قتلانا في الجنة وقتلاهم في النار قال " بلى ". قال فعلى ما نعطي الدنية في ديننا انرجع ولما يحكم الله بيننا وبينهم فقال " ابن الخطاب، اني رسول الله، ولن يضيعني الله ابدا ". فانطلق عمر الى ابي بكر فقال له مثل ما قال للنبي صلى الله عليه وسلم فقال انه رسول الله، ولن يضيعه الله ابدا. فنزلت سورة الفتح، فقراها رسول الله صلى الله عليه وسلم على عمر الى اخرها. فقال عمر يا رسول الله، اوفتح هو قال " نعم
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Asma bint Abi Bakr : Pendant la période du traité de paix entre Qouraïch et le Messager d’Allah (ﷺ), ma mère, accompagnée de son père, est venue me rendre visite alors qu’elle était polythéiste. J’ai consulté le Messager d’Allah (ﷺ) : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Ma mère est venue me voir et souhaite recevoir quelque chose de moi. Dois-je garder de bonnes relations avec elle ? » Il répondit : « Oui, garde de bonnes relations avec elle. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حاتم، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن اسماء ابنة ابي بكر رضى الله عنهما قالت قدمت على امي وهى مشركة في عهد قريش، اذ عاهدوا رسول الله صلى الله عليه وسلم ومدتهم، مع ابيها، فاستفتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله، ان امي قدمت على، وهى راغبة، افاصلها قال " نعم، صليها
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Al-Bara : Lorsque le Prophète (ﷺ) voulut accomplir la `Umra, il envoya quelqu’un demander aux gens de La Mecque la permission d’entrer dans la ville. Ils posèrent comme conditions qu’il ne reste pas plus de trois jours, qu’il n’entre qu’avec des armes rangées et qu’il ne prêche pas l’islam à aucun d’entre eux. `Ali bin Abi Talib commença alors à rédiger le traité entre eux. Il écrivit : « Ceci est ce sur quoi Muhammad, Messager d’Allah, s’est mis d’accord. » Les Mecquois dirent : « Si nous savions que tu es le Messager d’Allah, nous ne t’aurions pas empêché et nous t’aurions suivi. Mais écris plutôt : ‘Ceci est ce sur quoi Muhammad bin `Abdullah s’est mis d’accord.’ » Le Messager d’Allah (ﷺ) dit alors : « Par Allah, je suis Muhammad bin `Abdullah, et par Allah, je suis le Messager d’Allah. » Le Messager d’Allah (ﷺ) n’écrivait pas lui-même, alors il demanda à `Ali d’effacer l’expression ‘Messager d’Allah’. `Ali répondit : « Par Allah, je ne l’effacerai jamais. » Le Prophète (ﷺ) dit alors à `Ali : « Montre-moi le document. » Quand `Ali le lui montra, le Prophète (ﷺ) effaça lui-même l’expression de sa propre main. Quand le Prophète (ﷺ) entra à La Mecque et que les trois jours furent passés, les Mecquois vinrent voir `Ali et dirent : « Que ton ami (le Prophète) quitte La Mecque. » `Ali en informa le Prophète (ﷺ), qui répondit : « Oui, » puis il quitta la ville
حدثنا احمد بن عثمان بن حكيم، حدثنا شريح بن مسلمة، حدثنا ابراهيم بن يوسف بن ابي اسحاق، قال حدثني ابي، عن ابي اسحاق، قال حدثني البراء رضى الله عنه ان النبي صلى الله عليه وسلم لما اراد ان يعتمر ارسل الى اهل مكة يستاذنهم ليدخل مكة، فاشترطوا عليه ان لا يقيم بها الا ثلاث ليال، ولا يدخلها الا بجلبان السلاح، ولا يدعو منهم احدا، قال فاخذ يكتب الشرط بينهم علي بن ابي طالب، فكتب هذا ما قاضى عليه محمد رسول الله. فقالوا لو علمنا انك رسول الله لم نمنعك ولبايعناك، ولكن اكتب هذا ما قاضى عليه محمد بن عبد الله. فقال " انا والله محمد بن عبد الله وانا والله رسول الله ". قال وكان لا يكتب قال فقال لعلي " امح رسول الله ". فقال علي والله لا امحاه ابدا. قال " فارنيه ". قال فاراه اياه، فمحاه النبي صلى الله عليه وسلم بيده، فلما دخل ومضى الايام اتوا عليا فقالوا مر صاحبك فليرتحل. فذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " نعم " ثم ارتحل
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par `Abdullah : Pendant que le Prophète (ﷺ) était en prosternation, entouré par un groupe de polythéistes de Qouraïch, `Uqba bin Abi Mu’ait vint avec les entrailles d’un chameau et les jeta sur le dos du Prophète (ﷺ). Le Prophète (ﷺ) ne releva pas la tête de sa prosternation jusqu’à ce que Fatima (sa fille) vienne et enlève ces entrailles de son dos, puis elle invoqua le mal contre ceux qui avaient fait cela. Le Prophète (ﷺ) dit : « Ô Allah ! Détruis les chefs de Qouraïch, ô Allah ! Détruis Abu Jahl bin Hisham, `Utba bin Rabi`a, Shaiba bin Rabi`a, `Uqba bin Abi Mu’ait, Umaiya bin Khalaf (ou Ubai bin Khalaf). » Plus tard, je les ai tous vus tués lors de la bataille de Badr, leurs corps jetés dans un puits, sauf celui d’Umaiya ou d’Ubai, car il était corpulent et, quand on le tira, son corps se déchira avant d’être jeté dans le puits
حدثنا عبدان بن عثمان، قال اخبرني ابي، عن شعبة، عن ابي اسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله رضى الله عنه قال بينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ساجد وحوله ناس من قريش من المشركين اذ جاء عقبة بن ابي معيط بسلى جزور، فقذفه على ظهر النبي صلى الله عليه وسلم فلم يرفع راسه حتى جاءت فاطمة عليها السلام فاخذت من ظهره، ودعت على من صنع ذلك، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اللهم عليك الملا من قريش، اللهم عليك ابا جهل بن هشام، وعتبة بن ربيعة، وشيبة بن ربيعة، وعقبة بن ابي معيط، وامية بن خلف او ابى بن خلف ". فلقد رايتهم قتلوا يوم بدر، فالقوا في بير، غير امية او ابى، فانه كان رجلا ضخما، فلما جروه تقطعت اوصاله قبل ان يلقى في البير
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Chaque traître aura un drapeau le Jour de la Résurrection. » L’un des deux rapporteurs a précisé que le drapeau serait planté, l’autre a dit qu’il serait montré le Jour de la Résurrection afin que le traître soit reconnu par ce signe
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، عن سليمان الاعمش، عن ابي وايل، عن عبد الله.وعن ثابت، عن انس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لكل غادر لواء يوم القيامة قال احدهما ينصب وقال الاخر يرى يوم القيامة يعرف به
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Anas : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Chaque traître aura un drapeau le Jour de la Résurrection. » L’un des deux rapporteurs a précisé que le drapeau serait planté, l’autre a dit qu’il serait montré le Jour de la Résurrection afin que le traître soit reconnu par ce signe
حدثنا ابو الوليد، حدثنا شعبة، عن سليمان الاعمش، عن ابي وايل، عن عبد الله.وعن ثابت، عن انس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لكل غادر لواء يوم القيامة قال احدهما ينصب وقال الاخر يرى يوم القيامة يعرف به
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Chaque traître aura un drapeau qui sera planté le Jour de la Résurrection, et ce drapeau sera mis en évidence pour montrer la trahison qu’il a commise. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد، عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " لكل غادر لواء ينصب لغدرته
- Ouvrir la page dédiée
Rapporté par Ibn `Abbas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit le jour de la conquête de La Mecque : « Il n’y a plus de migration maintenant, mais il y a le Jihad (combat dans la voie d’Allah) et de bonnes intentions. Et quand on vous appelle pour le Jihad, partez immédiatement. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a aussi dit, le jour de la conquête de La Mecque : « Allah a fait de cette ville un sanctuaire depuis le jour où Il a créé les cieux et la terre. Elle est donc un sanctuaire par décret d’Allah jusqu’au Jour de la Résurrection. Il n’était permis à personne d’y combattre avant moi, et il ne m’a été permis d’y combattre que pendant une heure du jour. Donc, elle (La Mecque) reste un sanctuaire par décret d’Allah jusqu’au Jour de la Résurrection. Ses buissons épineux ne doivent pas être coupés, son gibier ne doit pas être chassé, ses objets trouvés (luqata) ne doivent pas être ramassés sauf par celui qui les annoncera publiquement, et son herbe ne doit pas être arrachée. » Sur ce, Al-`Abbas dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Sauf l’idhkhir, car il est utilisé par les orfèvres et les gens pour leurs maisons. » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Sauf l’idhkhir. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا جرير، عن منصور، عن مجاهد، عن طاوس، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم فتح مكة " لا هجرة ولكن جهاد ونية، واذا استنفرتم فانفروا ". وقال يوم فتح مكة " ان هذا البلد حرمه الله يوم خلق السموات والارض، فهو حرام بحرمة الله الى يوم القيامة، وانه لم يحل القتال فيه لاحد قبلي، ولم يحل لي الا ساعة من نهار، فهو حرام بحرمة الله الى يوم القيامة، لا يعضد شوكه، ولا ينفر صيده، ولا يلتقط لقطته الا من عرفها، ولا يختلى خلاه ". فقال العباس يا رسول الله الا الاذخر، فانه لقينهم ولبيوتهم. قال " الا الاذخر
S'inscrire
Interagir au sein de la communauté nécessite un compte.
Déjà inscrit sur onloasis.com ? Me connecter.